초기 불교 Early Buddhism

[스크랩] 아나빠나싸띠 수따 팔리어

수선님 2018. 4. 29. 12:53

약어표

m. (Masculine)

남성

f. (Feminine)

여성

n. (Neuter)

중성

 

sg. (Singular)

단수

pl. (Plural)

복수

 

Nom. (Nominative)

주격

Acc. (Accusative)

목적격

Ins. (Instrumentive)

도구격

Abl. (Ablative)

탈격

Dat. (Dative)

여격

Gen. (Genetive)

소유격

Loc. (Locative)

처격

Voc. (Vocative)

호격

 

Ānāpānasati Sutta (M. 118)

들숨날숨에 마음챙기는 경

出入息念經

1.

① ~ sutaṃ

suta (pp. of suṇāti √śru)

[n.sg.Nom.]

[이것이,이 말씀이] 들려졌다

(=> 내가 이것을 들었다.)

 

evaṃ

이와 같이

me

나에 의해서

sutaṃ --

들려졌다

② bhagavā viharati

Bhagavant vi-√hṛ

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

세존 머물다

 

ekaṃ samayaṃ

한 때

bhagavā

세존께서는

sāvatthiyaṃ

사왓티에 있는

viharati

머무셨다

pubbārāme

pubba-ārāme

동승원에 있는

migāramātupāsāde

migāra-mātu-pāsāde

鹿子 母 강당에

③ ... saddhiṃ

[ind.] ...와 함께

(도구격 (Ins.) 지배).

 

sambahulehi

많은

abhiññātehi abhiññātehi

유명한 유명한

therehi

장로들

sāvakehi

제자들

saddhiṃ --

...과 함께

āyasmatā ca sāriputtena

존자 또한 사리뿟따

āyasmatā ca mahāmoggallānena

존자 마하목갈라나

āyasmatā ca mahākassapena

존자 마하깟사빠

āyasmatā ca mahākaccāyanena

존자 마하깟짜야나

āyasmatā ca mahākoṭṭhikena

존자 마하꼿티따

āyasmatā ca mahākappinena

존자 마하깝삐나

āyasmatā ca mahācundena

존자 마하쭌다

āyasmatā ca anuruddhena

존자 아누룻다

āyasmatā ca revatena

존자 레와따

āyasmatā ca ānandena,

존자 아난다

aññehi ca abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṃ.

그 외 또한 잘 알려진 잘 알려진 장로들 제자들 ...과 함께

2.

① therā bhikkhū ovadanti anusāsanti.

thera bhikkhu ava-√vad anu-√sās

[m.pl.Nom.] [m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.] [3.pl.Pres.]

to give advice, to advise,

to admonish, admonish, instruct

exhort, instruct

 

tena kho pana samayena

그, 실로, 또한, 때에

그 무렵에

therā bhikkhū

장로 비구들은

nave bhikkhū

신참 비구들을

ovadanti

경책하고

anusāsanti.

훈계하였다.

② therā bhikkhū ovadanti anusāsanti.

thera bhikkhu ava-√vad anu-√sās

[m.pl.Nom.] [m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.] [3.pl.Pres.]

 

appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti,

api-ekacce dasa-pi

어떤 장로 비구들은 열 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,

appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti,

vīsama-pi

어떤 장로 비구들은 스무 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,

appekacce therā bhikkhū tiṃsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti,

tiṃsam-pi

어떤 장로 비구들은 서른 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,

appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti.

cattārīsam-pi

어떤 장로 비구들은 마흔 명의 비구들을 경책하고 훈계하였다.

③ navā bhikkhū jānanti.

nava bhikkhu √jān

[m.pl.Nom.] [m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.]

to know, to have or gain knowledge,

to be experienced, to be aware, to find out

 

te ca navā bhikkhū

그, 또한, 신참 비구들은

therehi bhikkhūhi

장로 비구들에 의해서

ovadiyamānā anusāsiyamānā

경책받으면서 훈계받으면서

uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ

pubbena-aparaṃ

고귀한, 차차, 특별함을

jānanti.

알게 되었다.

3.

① bhagavā nisinno hoti.

bhagavant nisinna √bhū

[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

(pp. ni-√sad)

 

tena kho pana samayena

그 (실로, 또한) 무렵

bhagavā

세존께서는

tadahuposathe pannarase

tad-ahe-uposathe

그 날에, 포살일에, 15일에

pavāraṇāya

pavāraṇā [f.sg.Loc.]

우안거 해제일에

puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā

가득찬 보름달의 밤에

bhikkhusaṅghaparivuto

bhikkhu-saṅgha-parivuto

비구 승가에 들러싸여

abbhokāse

노지에

nisinno hoti.

앉아 계셨다.

② bhagavā ... anuviloketvā ... āmantesi

bhagavant anu-vi-√lok ā-√mant

[Ger.] [3.sg.Aor.]

to look over, survey to call, address

 

atha kho

그때

bhagavā

세존께서는

tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ

tuṇhī-bhūtaṃ

침묵하던 침묵하던

bhikkhusaṅghaṃ

비구 승가를

anuviloketvā

둘러보시고

bhikkhū

비구들에게

āmantesi --

말씀하셨다.

4.

① āraddho asmi

āraddha √as

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

pp. of ārajjhati

 

"āraddhosmi,

āraddho-asmi

“흡족하다 나는

bhikkhave,

비구들이여,

imāya paṭipadāya;

이런 도닦음 때문에

② āraddhacitto asmi

āraddha-citto √as

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

āraddhacittosmi,

āraddha-citto-asmi

흡족한 마음이다 나는

bhikkhave,

비구들이여

imāya paṭipadāya.

이런 도닦음 때문에

③ ārabhatha

ā-√rabh

[2.pl.Imper.]

to begin, start, exert

tasmātiha,

tasmāt-iha

그러므로, 여기서

bhikkhave,

비구들이여,

bhiyyosomattāya

bhiyyoso-mattāya

더욱 더

vīriyaṃ

정진을

ārabhatha

시작해라

appattassa pattiyā,

a-pattassa

얻지 못한 것을 얻기 위해

anadhigatassa adhigamāya ,

an-adhigatassa

증득하지 못한 것을 증득하기 위해

asacchikatassa sacchikiriyāya.

a-sacchikatassa

실현하지 못한 것을 실현하기 위해

④ ahaṃ āgamessāmi [pts本. āgamissāmi]

ā-√gam

[1.sg.Fut.]

to wait for, expect

 

idhevāhaṃ

idha-eva-ahaṃ

여기에서 나는

sāvatthiyaṃ

사왓티에서

komudiṃ cātumāsiniṃ

[Kattikā달의 보름인]꼬무디를, 네 번째 달을

āgamessāmī''ti.

āgamessāmi-iti

맞을 것이다.” 라고 [말씀하셨다]

5.

① jānapadā bhikkhū assosuṃ

jānapada bhikkhu √śru

[3.pl.Nom.] [3.pl.Nom.] [3.pl.Aor.]

to hear

assosuṃ

들었다.

kho

실로

jānapadā bhikkhū --

지방에거주하는 비구들은

② bhagavā āgamessati [pts. āgamissāti]

bhagavant ā-√gam

[3.sg.Nom.] [3.sg.Fut.]

 

"bhagavā

세존께서

kira

[ind.] really, truly, it is said

실로

tattheva

tattha-eva

그곳에서

sāvatthiyaṃ

사왓티에서

komudiṃ cātumāsiniṃ

[보름인] 꼬무디를, 네 번째 달을

āgamessatī''ti.

맞을 것이다” 라는 것을.

③ jānapadā bhikkhū osaranti

jānapada bhikkhu ava-√sar

[3.pl.Nom.] [3.pl.Nom.] [3.pl.Pres.]

to come, leave for

 

te jānapadā bhikkhū

그 지방에 거주하는 비구들은

sāvatthiṃ

사왓티로

osaranti

떠났다

bhagavantaṃ dassanāya.

세존을 뵙기 위하여

6.

① therā bhikkhū ovadanti anusāsanti

thera bhikkhu ava-√vad anu-√sās

[3.pl.Pres.] [3.pl.Pres.]

 

te ca kho therā bhikkhū

그, 또한 실로, 장로 비구들은

bhiyyosomattāya

bhiyyoso-mattāya

더욱 더

nave bhikkhū

신참 비구들을

ovadanti anusāsanti.

경책하고 훈계하였다.

② therā bhikkhū ovadanti anusāsanti

 

appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti,

어떤 장로 비구들은 열 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,

appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti ,

어떤 장로 비구들은 스무 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,

appekacce therā bhikkhū tiṃsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti,

어떤 장로 비구들은 서른 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,

appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti.

어떤 장로 비구들은 마흔 명의 비구들을 경책하고 훈계하였다.

③ navā bhikkhū jānanti

[3.pl.Pres.]

 

te ca navā bhikkhū

그들, 또한, 신참 비구들은

therehi bhikkhūhi

장로 비구들에 의해서

ovadiyamānā anusāsiyamānā

경책받으면서 훈계받으면서

uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ

고귀한, 차차, 특별함

jānanti.

알게 되었다.

7.

① bhagavā nisinno hoti.

[m.sg.Nom.]

 

tena kho pana samayena

그 무렵

bhagavā

세존께서는

tadahuposathe pannarase

tad-ahe-uposathe

그 날에, 포살일에, 15일에,

komudiyā cātumāsiniyā

꼬무디[보름일]에, 네 번째 달에,

puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā

가득찬 보름달의 밤에

bhikkhusaṅghaparivuto

bhikkhu-saṅgha-parivuto

비구 승가에 둘러싸여서

abbhokāse

노지에

nisinno hoti.

앉아 계셨다.

② bhagavā āmantesi

[3.sg.Aor.]

 

atha kho

그때

bhagavā

세존께서는

tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ bhikkhusaṅghaṃ

침묵을 지키던 침묵을 지키던 비구승가를

anuviloketvā

둘러보시고서

bhikkhū

비구들에게

āmantesi --

말씀하셨다.

8.

① ayaṃ parisā ~

[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]

 

"apalāpāyaṃ,

apalāpā-ayaṃ

a+pa-√lap+ant

잡담을 하지 않는다, 이(회중은),

bhikkhave,

비구들이여,

parisā;

회중은

nippalāpāyaṃ,

nippalāpā-ayaṃ

떠들지 않는다, 이...

bhikkhave,

비구들이여,

parisā;

회중은.

suddhā

순수하고,

sāre patiṭṭhitā.

핵심(精髓)에 확립되어있다.(완전하다)

② ayaṃ bhikkhusaṅgho ~

[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]

 

tathārūpo

tathā-rūpo

그러하다

ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;

이, 비구들이여, 비구 승가는.

③ ayaṃ parisā ~

[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]

 

tathārūpā

그러하다

ayaṃ, bhikkhave, parisā

이, 비구들이여, 회중은.

④ yathārūpā parisā ~

yathā-rūpa parisa

[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]

 

yathārūpā parisā

이러한 회중은

āhuneyyā

공양받아 마땅하고

pāhuneyyā

환대받아 마땅하고

dakkhiṇeyyā

보시받아 마땅하고

añjalikaraṇīyā

합장받아 마땅하고

anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.

an-uttaraṃ puñña-kkhettaṃ

더 이상 위가 없는 福田이다, 세상의

⑤ ayaṃ bhikkhusaṅgho ~

[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]

 

tathārūpo ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;

그러하다, 이, 비구들이여, 비구 승가는.

⑥ ayaṃ parisā ~

tathārūpā ayaṃ, bhikkhave, parisā

그러하다, 이, 비구들이여, 회중은.

⑦ bahu [pts. bahuṃ] hoti

[n.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

yathārūpāya parisāya

yathā-rūpāya

이러한 회중에겐,

appaṃ dinnaṃ

적게 주어진 것(보시)은

bahu [pts. bahuṃ] hoti,

많은 [결실이] 있고,

bahu [pts. bahuṃ] dinnaṃ

많이 주어진 것(보시)은

bahutaraṃ.

더 큰 [결실이] [있다.]

⑧ ayaṃ bhikkhusaṅgho ~, ayaṃ parisā ~

[m.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]

 

tathārūpo ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;

그러하다 이, 비구들이여, 비구 승가는,

tathārūpā ayaṃ, bhikkhave, parisā

그러하다 이, 비구들이여, 회중은.

⑨ yathārūpā parisā ~

[f.sg.Nom.]

 

yathārūpā parisā

이러한 회중은

dullabhā dassanāya

어렵다, 친견하기에

lokassa.

세상에서

⑩ ayaṃ bhikkhusaṅgho ~, ayaṃ parisā ~

[m.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]

 

tathārūpo ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;

그러하다 이, 비구들이여, 비구승가는,

tathārūpā ayaṃ, bhikkhave, parisā

그러하다 이, 비구들이여, 회중은.

⑪ alaṃ ...(inf.)

[Ind.]

...하기에 충분하다, ..하는 것이 마땅하다

 

yathārūpaṃ parisaṃ

이러한 회중을,

alaṃ

마땅하다

yojanagaṇanāni

yojana-gaṇanāni

여러 유순을,

dassanāya gantuṃ

친견하기 위해 가는 것은

puṭosenāpi''

puṭosena api

puṭaṃsa

[sg.Ins.]

어깨에 자루를 메고서 라도

[pts. puṭosenāpi, tathārūpo ayaṃ bhikkhave bhikkhusaṃgho, tathārūpā ayaṃ bhikkhave parisā]

9.

① bhikkhū santi

[m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.]

 

“santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에,

arahanto

[m.pl.Nom.]

아라한들이.

khīṇāsavā

khīṇa-āsavā

번뇌를 다했고,

vusitavanto

성스러운 삶을 살았고,

katakaraṇīyā

kata-karaṇīyā

할 바를 다했고,

ohitabhārā

ohita-bhārā

짐을 내려놓았고,

anuppattasadatthā

anuppatta- sad-atthā

참된 이상을 실현했고,

parikkhīṇabhavasaṃyojanā

parikkhīṇa- bhava- saṃyojanā

존재에 대한 족쇄를 부수었으며,

sammadaññāvimuttā --

sammad-aññā-vimuttā

바른 구경의 지혜로 해탈한

② bhikkhū santi

evarūpāpi,

eva-rūpā-api

그러한, 또한,

bhikkhave,

비구들이여,

santi bhikkhū

있다, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe.

이 비구 승가에.

10.

① bhikkhū santi

santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에

pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ

다섯 가지 낮은 족쇄들을

parikkhayā

부수고,

opapātikā

화생할 이들이,

tattha parinibbāyino

그곳에서 열반에 드는,

anāvattidhammā

an-āvatti-dhammā

돌아오는 법이 없는,

tasmā lokā --

그 세계로부터

② bhikkhū santi

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū

그러한 비구들이여, 있다 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe.

이 비구 승가에.

11.

① bhikkhū santi

santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이.

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에

tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā

세 가지 족쇄들을 부수고,

rāgadosamohānaṃ tanuttā

rāga-dosa-mohānaṃ

탐욕, 성냄, 미혹들을 엷게 한,

sakadāgāmino

한 번만 돌아 올 이들(일래자들)이.

sakideva

sakid-eva

한 번 만

imaṃ lokaṃ

이 세상을

āgantvā

돌아오고서,

dukkhassantaṃ karissanti --

dukkhassa antaṃ [3.pl.Fut.]

괴로움의 끝을 지을 것이다.

② bhikkhū santi

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū

그러한, 또한, 비구들이여, 있다 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe .

이 비구 승가에.

12.

① bhikkhū santi

santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에

tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā

세 가지 족쇄들을 부수고,

sotāpannā

흐름에 든(예류) [비구들이.]

avinipātadhammā

a-vinipāta-dhammā

[그들은 파멸처에] 떨어지는 법이 없고,

niyatā

[해탈이] 확실하며,

sambodhiparāyanā --

sambodhi-parāyanā

바른 깨달음으로 나아가는 [이들이다.]

② bhikkhū santi

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū

그러한, 비구들이여, 있다 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe.

이 비구 승가에.

13.

① bhikkhū santi

“santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에.

catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ

네 가지 마음챙김의 확립의

bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti --

bhāvana-anuyogam anuyuttā

닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는

② bhikkhū santi

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū

그런, 비구들이여, 있다 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe.

이 비구 승가에.

③ bhikkhū santi

santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에

catunnaṃ sammappadhānānaṃ bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti

네 가지 바른 노력[사정근]의 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는

...pe... catunnaṃ iddhipādānaṃ...

...중략... 네 가지 성취수단[사여의족]의

pañcannaṃ indriyānaṃ...

다섯 가지 기능[오근]의...

pañcannaṃ balānaṃ...

다섯 가지 힘[오력]의...

sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ...

일곱 가지 깨달음의 구성요소[칠각지]의...

ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa

성스러운 여덟 가지의 도[팔지성도]의...

bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti --

닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는

④ bhikkhū santi

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū

그러한, 비구들이여, 있다 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe.

이 비구 승가에. (*PTS본에서는 매번 다 반복)

14.

① bhikkhū santi

santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에

mettābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...

mettā- bhāvana-anuyogam- anuyuttā

자애[慈]를 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...

karuṇābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...

연민[悲]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...

muditābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...

더불어 기뻐함[喜]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...

upekkhābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.

평온[捨]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는.

② bhikkhū santi

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū

그러한, 비구들이여, 있다 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe.

이 비구 승가에. (*PTS본에서는 매번 다 반복)

③ bhikkhū santi

santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에

asubhabhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...

부정[관]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...

aniccasaññābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti --

무상의 인식[無常想]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는.

④ bhikkhū santi

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū

그러한, 비구들이여, 있다 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe.

이 비구 승가에. (*PTS본에서는 매번 다 반복)

⑤ bhikkhū santi

santi, bhikkhave, bhikkhū

있다, 비구들이여, 비구들이

imasmiṃ bhikkhusaṅghe

이 비구 승가에

ānāpānassatibhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.

ānāpānassati- bhāvana- anuyogam anuyuttā

들숨날숨에 대한 마음챙김을 닦음에 몰두함메 몰두하여 머무는.

15.

① ānāpānassati hoti mahapphalā mahānisaṃsā.

[f.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [f.sg.Nom.]? [f.sg.Nom.]?

 

ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā

들숨날숨에 대한 마음챙김은, 비구들이여, 닦고 거듭거듭 행한

mahapphalā hoti mahānisaṃsā.

큰 결실 있다 큰 이익

② ānāpānassati paripūreti.

pari-√pūr

[f.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]

 

ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā

들숨날숨에 대한 마음챙김은, 비구들이여, 닦고 거듭거듭 행한,

cattāro satipaṭṭhāne

[pl.Acc.] [pl.Acc.]

네 가지 마음챙김의 확립을

paripūreti.

성취하게 한다.

③ cattāro satipaṭṭhānā paripūrenti

[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]

 

cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā

네 가지 마음챙김의 확립은, 닦고 거듭거듭 행한,

satta bojjhaṅge

[pl.Acc.] [pl.Acc.]

일곱 가지 깨달음의 구성요소[칠각지]들을

paripūrenti.

성취하게 한다.

④ satta bojjhaṅgā paripūrenti.

[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]

 

satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā

일곱 가지 깨달음의 구성요소는, 닦고 거듭거듭 행한,

vijjāvimuttiṃ paripūrenti.

[f.sg.Acc.] [3.pl.Caus.]

영지(靈知)와 해탈을 성취하게 한다.

16.

① ānāpānassati hoti mahapphalā mahānisaṃsā.

[f.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [f.sg.Nom.]? [f.sg.Nom.]?

 

“kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave,

어떻게 닦은, 또한, 비구들이여,

ānāpānassati

들숨날숨에 대한 마음챙김은,

kathaṃ bahulīkatā

어떻게 거듭거듭 행한,

mahapphalā hoti mahānisaṃsā?

큰 결실이 있는가 큰 이익이

17.

① bhikkhu nisīdati

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

idha, bhikkhave, bhikkhu

여기, 비구들이여, 비구는

araññagato vā

arañña-gato

숲에 간, 혹은

rukkhamūlagato vā

rukkha-mūla-gato

나무 아래 간, 혹은

suññāgāragato vā

suñña-agāra-gato

빈 방에 간, 혹은

nisīdati

앉는다.

pallaṅkaṃ ābhujitvā

가부좌를 틀고서

ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya

곧추 몸을 세우고서

parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.

전면에 마음챙김을 확립하고서

② so assasati passasati

sa ā-√sas pa-√sas

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [3.sg.Pres.]

 

so

그는

satova assasati

sato-eva

마음챙기면서 숨을 들이쉬고,

satova passasati.

마음챙기면서 숨을 내쉰다.

18.

① (so) pajānāti

sa pa-√ñā

[3.sg.Pres.]

 

“dīghaṃ vā assasanto

ā-√sas (현재능동분사)

[m.sg.Nom.]

“길게 들이쉬면서

'dīghaṃ assasāmī'ti

[1.sg.Pres.]

‘길게 (나는)들이쉰다’ 라고

pajānāti,

꿰뚫어 알고,

dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti;

길게 내쉬면서 ‘길게 내쉰다’ 라고 꿰뚫어 안다.

rassaṃ vā assasanto 'rassaṃ assasāmī'ti pajānāti,

짧게 들이쉬면서 ‘짧게 내쉰다’ 라고 꿰뚫어 알고,

rassaṃ vā passasanto 'rassaṃ passasāmī'ti pajānāti;

짧게 내쉬면서 ‘짧게 내쉰다’ 라고 꿰뚫어 안다.

② (so) sikkhati

sa √sikkh

[3.sg.Pres.]

 

'sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti

sabba- kāya- paṭisaṃvedī [1.sg.Fut.]

‘온 몸을 경험하면서 들이쉬리라’ 라고

sikkhati,

공부짓고,

'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

‘온 몸을 경험하면서 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.

'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,

kāya-saṅkhāraṃ

‘편안히 하면서, 몸의 작용을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,

'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati.

‘편안히 하면서, 몸의 작용을, 내쉬리라’ 라며 공부는다.

19.

① (so) sikkhati

“'pītipaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

pīti-paṭisaṃvedī

“'희열을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'pītipaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

'희열을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.

'sukhapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

sukha-paṭisaṃvedī

'행복을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'sukhapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

'행복을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.

'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

citta-saṅkhāra- paṭisaṃvedī

'마음의 작용을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

'마음의 작용을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.

'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,

citta-saṅkhāraṃ

‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,

'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati.

‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.

20.

① (so) sikkhati

“'cittapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

citta-paṭisaṃvedī

'마음을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'cittapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

'마음을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.

'abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,

‘기쁘게 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,

'abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;

‘기쁘게 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.

'samādahaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,

‘집중하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,

'samādahaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;

‘집중하면서, 마음을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.

'vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,

‘해탈케 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,

'vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati.

‘해탈케 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.

21.

① (so) sikkhati

“'aniccānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

anicca-anupassī

'무상을 관찰하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'aniccānupassī passasissāmī'ti sikkhati;

'무상을 관찰하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.

'virāgānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

virāga-anupassī

'탐욕이 빛바램을 관찰하면서 들이쉬리라‘라며 공부짓고,

virāgānupassī passasissāmī'ti sikkhati;

'탐욕이 빛바램을 관찰하면서 내쉬리라‘라며 공부짓는다.

'nirodhānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

nirodha-anupassī

'소멸을 관찰하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

nirodhānupassī passasissāmī'ti sikkhati;

'소멸을 관찰하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.

'paṭinissaggānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

paṭinissagga-anupassī

'놓아버림을 관찰하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

paṭinissaggānupassī passasissāmī'ti sikkhati.

'놓아버림을 관찰하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.

22.

① ānāpānassati hoti mahapphalā mahānisaṃsā

evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave,

이렇게 닦은, 실로, 비구들이여,

ānāpānassati

들숨날숨에 대한 마음챙김은,

evaṃ bahulīkatā

이렇게 거듭거듭 행한,

mahapphalā hoti mahānisaṃsā.

큰 결실 있다 큰 이익

23.

① ānāpānassati paripūreti

[f.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]

 

“kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave,

“어떻게 닦은, 비구들이여,

ānāpānassati

들숨날숨에 대한 마음챙김은,

kathaṃ bahulīkatā

어떻게 거듭거듭 행한,

cattāro satipaṭṭhāne paripūreti?

네 가지 마음챙김의 확립을 성취하게 하는가?”

24.

① bhikkhu pajānāti

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

~ 때에, 비구들이여, 비구가,

dīghaṃ vā assasanto 'dīghaṃ assasāmī'ti pajānāti,

길게 들이쉬면서 ‘길게 들이쉰다’고 꿰뚫어 알고,

dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti;

길게 내쉬면서 ‘길게 내쉰다’고 꿰뚫어 알고,

rassaṃ vā assasanto `rassaṃ assasāmī'ti pajānāti,

짧게 들이쉬면서 ‘짧게 들이쉰다’고 꿰뚫어 알고,

rassaṃ vā passasanto `rassaṃ passasāmī'ti pajānāti;

짧게 내쉬면서 ‘짧게 내쉰다’고 꿰뚫어 알고,

② [bhikkhu] sikkhati

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

'sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

'온 몸을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

'온 몸을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,

'편안하게 하면서, 몸의 작용을, 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,

'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati;

'편안하게 하면서, 몸의 작용을, 내쉬리라‘ 라며 공부지을 때,

③ bhikkhu viharati

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

kāye kāyānupassī, bhikkhave,

몸에서 몸을 관찰하면서, 비구들이여,

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhu viharati

비구는 머문다.

ātāpī

근면하고,

sampajāno

분명히 알아차리고,

satimā

마음챙기는 자 되고,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

④ ahaṃ vadāmi

[m.sg.Nom.] [1.sg.Pres.]

 

kāyesu

몸들 가운데서,

kāyaññatarāhaṃ,

kāya-aññataro ahaṃ

한 가지 [형태의] 몸이라고, 나는

bhikkhave,

비구들이여,

evaṃ [pts. etaṃ]

이와 같이, (이것을)

vadāmi

말한다.

yadidaṃ -- assāsapassāsā. [pts. assāsapassāsaṃ]

yad-idaṃ assāsa-passāsā

이 들숨 날숨

⑤ bhikkhu viharati

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

tasmātiha, bhikkhave,

tasmāt-iha

그러므로 여기서, 비구들이여,

kāye kāyānupassī tasmiṃ samaye

몸에서 몸을 관찰하면서, 그 때에,

bhikkhu viharati

비구는 머문다.

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

25.

① bhikkhu sikkhati

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

~ 때에, 비구들이여, 비구가,

'pītipaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

‘희열을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'pītipaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

‘희열을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고

'sukhapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

‘행복을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'sukhapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

‘행복을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고

'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

‘마음의 작용을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

‘마음의 작용을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고

'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,

‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati;

‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 내쉬리라’ 며 공부지을 때,

② bhikkhu viharati

vedanāsu vedanānupassī, bhikkhave,

느낌들에서 느낌을 관찰하면서, 비구들이여,

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhu viharati

비구는 머문다.

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

③ ahaṃ vadāmi

vedanāsu

느낌들 가운데서

vedanāññatarāhaṃ,

vedanā-aññatarā ahaṃ

한 가지 [형태의] 느낌이라고, 나는

bhikkhave,

비구들이여,

evaṃ [pts. etaṃ]

이와 같이, (이것을)

vadāmi

말한다.

yadidaṃ -- assāsapassāsānaṃ sādhukaṃ manasikāraṃ.

이 들숨날숨을 잘 마음에 잡도리하는 것을

④ bhikkhu viharati

tasmātiha, bhikkhave,

그러므로 여기서, 비구들이여,

vedanāsu vedanānupassī

느낌들에서 느낌을 관찰하면서

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu viharati

비구는 머문다

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

26.

① bhikkhu sikkhati

“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

~ 때에, 비구들이여, 비구가,

'cittapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,

‘마음을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'cittapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;

‘마음을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고

'abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,

‘기쁘게 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;

‘기쁘게 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 며 공부짓고

'samādahaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,

‘집중하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'samādahaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;

‘집중하면서, 마음을, 내쉬리라’ 며 공부짓고

'vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,

‘해탈케 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;

‘해탈케 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 며 공부지을 때,

② bhikkhu viharati

citte cittānupassī, bhikkhave,

마음에서 마음을 관찰하면서, 비구들이여,

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu viharati

비구는 머문다

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

③ ahaṃ vadāmi

nāhaṃ, bhikkhave,

na-ahaṃ

않는다, 나는, 비구들이여,

muṭṭhassatissa asampajānassa

muṭṭha-satissa a-sampajānassa

마음챙김을 놓아버리고, 분명히 알아차리지 못하는 자의

ānāpānassatiṃ [pts. ānāpānassatibhāvanaṃ]

들숨날숨에 대한 마음챙김을, (들숨날숨에 대한 마음챙김 수행을)

vadāmi.

말하지 (않는다)

④ bhikkhu viharati

tasmātiha, bhikkhave,

그러므로 여기서, 비구들이여,

citte cittānupassī

마음에서 마음을 관찰하면서

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu viharati

비구는 머문다

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

27.

① bhikkhu sikkhati

“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

~ 때에, 비구들이여, 비구가,

'aniccānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

‘무상을 관찰하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'aniccānupassī passasissāmī'ti sikkhati;

‘무상을 관찰하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고

'virāgānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

‘탐욕이 빛바램을 관찰하면서 들이쉬리라’며 공부짓고

'virāgānupassī passasissāmī'ti sikkhati;

‘탐욕이 빛바램을 관찰하면서 내쉬리라’며 공부짓고

'nirodhānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

‘소멸을 관찰하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'nirodhānupassī passasissāmī'ti sikkhati;

‘소멸을 관찰하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고

'paṭinissaggānupassī assasissāmī'ti sikkhati,

‘놓아버림을 관찰하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고

'paṭinissaggānupassī passasissāmī'ti sikkhati;

‘놓아버림을 관찰하면서 내쉬리라’ 며 공부지을 때,

② bhikkhu viharati

dhammesu dhammānupassī, bhikkhave,

법들에서 법을 관찰하면서, 비구들이여,

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu viharati

비구는 머문다

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

③ so ~ disvā ~hoti.

sa √dis (passati)

[m.sg.Nom.] [Ger.] [3.sg.Pres.]

 

so

그는,

yaṃ taṃ abhijjhādomanassānaṃ pahānaṃ

~것을, 그 욕심과 싫어하는 마음을 버림을

taṃ paññāya disvā

그것을, 통찰지로써 보고서,

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.

잘 안으로 평온하게 된다.

④ bhikkhu viharati

tasmātiha, bhikkhave,

그러므로 여기서, 비구들이여,

dhammesu dhammānupassī

법들에서 법을 관찰하면서

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu viharati

비구는 머문다

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을

28.

① ānāpānassati paripūreti

[f.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]

 

“evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati

이렇게 닦은, 실로 비구들이여, 들숨날숨에 대한 마음챙김은

evaṃ bahulīkatā

이렇게 거듭거듭 행한,

cattāro satipaṭṭhāne paripūreti.

네 가지 마음챙김의 확립을 성취하게 한다.

29.

① cattāro satipaṭṭhānā paripūrenti

[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]

 

“kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave,

“어떻게 닦은, 비구들이여,

cattāro satipaṭṭhānā

네 가지 마음챙김의 확립은,

kathaṃ bahulīkatā

어떻게 거듭거듭 행한,

satta bojjhaṅge

일곱 가지 깨달음의 구성요소[칠각지]들을

paripūrenti?

성취하게 하는가?”

30.

① bhikkhu viharati

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

~때에, 비구들이여, 비구가

kāye kāyānupassī

몸에서 몸을 관찰하면서,

viharati

머물 때,

ātāpī sampajāno satimā

근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,

vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,

세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을 버리고서,

② sati hoti upaṭṭhitā

[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]

 

upaṭṭhitāssa

upaṭṭhitā assa

확립된다, 그에게,

tasmiṃ samaye

그 때에,

sati hoti

마음챙김이 ~된다.

asammuṭṭhā.

잊어버림이 없는

③ sati hoti upaṭṭhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno

~ 때에, 비구들이여, 비구에게

upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,

확립될 때에, 마음챙김이, 잊어버림이 없는

④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho

ā-√rabh

[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]

satisambojjhaṅgo

마음챙김의 깨달음의 구성요소[念각지]가

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhuno

비구에게 (비구의?)

āraddho hoti.

생긴다.

⑤ bhikkhu bhāveti

[m.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]?

 

satisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye

마음챙김의 깨달음의 구성요소를, 그 때에,

bhikkhu bhāveti,

비구는 닦는다.

⑥ satisambojjhaṅgo gacchati

√gam

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

satisambojjhaṅgo

마음챙김의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhuno

비구에게

bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

닦음의 성취에로 나아간다. (=> 닦아서 성취되어진다)

31.

① so pavicinati, pavicayati [pts. pavicarati], āpajjati

sa pa-vi-√ci pa-vi-√car ā-√pad

[3.sg.Pres.] [3.sg.Pres.] [3.sg.Pres.]

 

“so tathāsato viharanto

tathā-sato

그는, 그렇게 마음챙기면서 머물면서,

taṃ dhammaṃ

그 법을

paññāya

통찰지로써

pavicinati pavicayati [pts. pavicarati]

조사하고 점검하고

parivīmaṃsaṃ āpajjati.

탐구를 수행한다

② bhikkhu pavicinati, pavicayati[pts. pavicarati], āpajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

~ 때에, 비구들이여, 비구가

tathāsato viharanto

그렇게 마음챙겨 머물면서

taṃ dhammaṃ

그 법을

paññāya

통찰지로써

pavicinati pavicayati [pts. pavicarati]

조사하고 점검하고

parivīmaṃsaṃ āpajjati,

탐구할 때,

③ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho

dhamma-vicaya-sambojjaṅgo ā-√rabh

[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]

 

dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye

법을 간택하는 깨달음의 구성요소[擇法각지]가, 그 때에

bhikkhuno āraddho hoti,

비구에게 생긴다.

④ bhikkhu bhāveti

dhammavicayasambojjhaṅgaṃ

법을 간택하는 깨달음의 구성요소를

tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti,

그 때에, 비구는 닦는다.

⑤ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati

dhammavicayasambojjhaṅgo

법을 간택하는 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

비구에게(비구의) 닦음의 성취에로 나아간다 (=> 닦아서 성취한다)

32.

① vīriyaṃ asallīnaṃ hoti āraddhaṃ

vīriya ā-raddha

[n.sg.Nom.] [n.sg.Nom.]

 

“tassa

그에게,

taṃ dhammaṃ paññāya

그 법을 통찰지로써

pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato

조사하고 점검하고 탐구하는 [그에게]

āraddhaṃ hoti

생긴다

vīriyaṃ asallīnaṃ.

정진이, 지칠 줄 모르는

② vīriyaṃ hoti āraddhaṃ

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno

~때에, 비구들이여, 비구에게

taṃ dhammaṃ paññāya

그 법을 통찰지로써

pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato

조사하고 점검하고 탐구하는 [그 비구에게]

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,

지칠 줄 모르는 정진이 생길 때,

③ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho

vīriyasambojjhaṅgo

정진의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhuno

비구에게

āraddho hoti,

생긴다

④ bhikkhu bhāveti

vīriyasambojjhaṅgaṃ

정진의 깨달음의 구성요소를

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu bhāveti,

비구는 닦는다.

⑤ vīriyasambojjhaṅgo gacchati

vīriyasambojjhaṅgo

정진의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

비구에게 닦아서 성취된다.

33.

① pīti uppajjati

ud-√pad

[f.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

“āraddhavīriyassa

āraddha-vīriyassa

정진이 생긴 자에게

uppajjati

생긴다.

pīti nirāmisā.

희열이, 출세간적인

② pīti uppajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

~때에, 비구들이여,

bhikkhuno āraddhavīriyassa

비구에게, 정진이 생긴

uppajjati pīti nirāmisā,

생길 때에, 출세간적인 희열이

③ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho

pītisambojjhaṅgo

희열의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhuno

비구에게

āraddho hoti,

생긴다.

④ bhikkhu bhāveti

pītisambojjhaṅgaṃ

희열의 깨달음의 구성요소를

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu bhāveti,

비구는 닦는다.

⑤ pītisambojjhaṅgo gacchati

pītisambojjhaṅgo

희열의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

비구에게 닦아서 성취된다.

34.

① kāyo passambhati, cittam passambhati

kāya pa-√sabh citta

[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [n.sg.Nom.]

 

“pītimanassa

pīti-manassa

희열을 느끼는 자의

kāyopi passambhati,

kāyo-pi

몸도 편안해지고

cittampi passambhati.

마음도 편안해진다.

② kāyo passambhati, cittam passambhati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

~때에, 비구들이여,

bhikkhuno pītimanassa

비구의, 희열을 느낀,

kāyopi passambhati,

몸도 편안해지고

cittampi passambhati,

마음도 편안해질 때,

③ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho

passaddhisambojjhaṅgo

경안의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhuno

비구에게

āraddho hoti,

생긴다.

④ bhikkhu bhāveti

passaddhisambojjhaṅgaṃ

경안의 깨달음의 구성요소를

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhu bhāveti,

비구는 닦는다.

⑤ passaddhisambojjhaṅgo gacchati

passaddhisambojjhaṅgo

경안의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

비구에게 닦아서 성취된다.

35.

① cittaṃ samādhiyati

citta saṃ-ā-√dhā

[n.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]

 

“passaddhakāyassa sukhino

몸이 편안해지고, 행복한 자의

cittaṃ

마음은

samādhiyati.

삼매에 든다.

② cittaṃ samādhiyati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

~ 때에, 비구들이여,

bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino

비구의, 몸이 편안해지고 행복한,

cittaṃ samādhiyati,

마음이 삼매에 들 때,

③ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho

samādhisambojjhaṅgo

삼매의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhuno āraddho hoti,

비구에게 생긴다.

④ bhikkhu bhāveti

samādhisambojjhaṅgaṃ

삼매의 깨달음의 구성요소를

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhu bhāveti,

비구는 닦는다.

⑤ samādhisambojjhaṅgo gacchati

samādhisambojjhaṅgo

삼매의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에,

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

비구에게 닦아서 성취된다.

36.

① so hoti ajjhupekkhitā

“so

그는,

tathāsamāhitaṃ cittaṃ

그렇게 마음이 삼매에 든 (그는), (or, 그렇게 삼매에 든 마음을 ??)

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.

잘 평온해진다. (or, 잘 평온하게 바라본다.??)

② bhikkhu hoti ajjhupekkhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

~ 때에, 비구들이여, 비구가

tathāsamāhitaṃ cittaṃ

그렇게 마음이 삼매에 든 (그가),

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,

잘 평온해질 때,

③ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho

upekkhāsambojjhaṅgo

평온의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhuno āraddho hoti,

비구에게 생긴다.

④ bhikkhu bhāveti

upekkhāsambojjhaṅgaṃ

평온의 깨달음의 구성요소를

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhu bhāveti,

비구는 닦는다.

⑤ upekkhāsambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

upekkhāsambojjhaṅgo

평온의 깨달음의 구성요소가

tasmiṃ samaye

그 때에

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

비구에게 닦아서 성취된다.

37. 수념처를 통한 칠각지의 성취

① bhikkhu viharati

“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

vedanāsu vedanānupassī viharati

ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,

② sati hoti upaṭṭhitā

upaṭṭhitāssa

tasmiṃ samaye

sati hoti

asammuṭṭhā.

③ sati hoti upaṭṭhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,

④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho

satisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑤ bhikkhu bhāveti

satisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑥ satisambojjhaṅgo gacchati.

satisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑦ so pavicinati, pavicayati, āpajjati

"so tathāsato viharanto

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati.

⑧ bhikkhu pavicinati, pavicayati, āpajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhu tathāsato viharanto

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati,

⑨ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho

dhammavicayasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑩ bhikkhu bhāveti

dhammavicayasambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑪ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati

dhammavicayasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑫ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ

"tassa taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsaṃ āpajjato

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ.

⑬ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,

⑭ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho

vīriyasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑮ bhikkhu bhāveti

vīriyasambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑯ vīriyasambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

vīriyasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑰ pīti uppajjati

“āraddhavīriyassa

uppajjati

pīti nirāmisā.

⑱ pīti uppajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno āraddhavīriyassa

uppajjati pīti nirāmisā,

⑲ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho

pītisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑳ bhikkhu bhāveti

pītisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

① pītisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

pītisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

② kāyo passambhati, cittam passambhati

“pītimanassa

kāyopi passambhati,

cittampi passambhati.

③ kāyo passambhati, cittam passambhati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno pītimanassa

kāyopi passambhati,

cittampi passambhati,

④ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho

passaddhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑤ bhikkhu bhāveti

passaddhisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑥ passaddhisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

passaddhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑦ cittaṃ samādhiyati

“passaddhakāyassa sukhino

cittaṃ samādhiyati.

⑧ cittaṃ samādhiyati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino

cittaṃ samādhiyati,

⑨ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho

samādhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑩ bhikkhu bhāveti

samādhisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑪ samādhisambojjhaṅgo gacchati

samādhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑫ so hoti ajjhupekkhitā

“so tathāsamāhitaṃ cittaṃ

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.

⑬ bhikkhu hoti ajjhupekkhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,

⑭ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho

upekkhāsambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑮ bhikkhu bhāveti

upekkhāsambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑯ upekkhāsambojjhaṅgo gacchati

upekkhāsambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

38. 심념처를 통한 칠각지의 성취

① bhikkhu viharati

“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

citte cittānupassī viharati

ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,

② sati hoti upaṭṭhitā

upaṭṭhitāssa

tasmiṃ samaye

sati hoti

asammuṭṭhā.

③ sati hoti upaṭṭhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,

④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho

satisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑤ bhikkhu bhāveti

satisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑥ satisambojjhaṅgo gacchati.

satisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑦ so pavicinati, pavicarati, āpajjati

"so tathāsato viharanto

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati.

⑧ bhikkhu pavicinati, pavicarati, āpajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhu tathāsato viharanto

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati,

⑨ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho

dhammavicayasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑩ bhikkhu bhāveti

dhammavicayasambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑪ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati

dhammavicayasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑫ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ

"tassa taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsaṃ āpajjato

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ.

⑬ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,

⑭ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho

vīriyasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑮ bhikkhu bhāveti

vīriyasambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑯ vīriyasambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

vīriyasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑰ pīti uppajjati

“āraddhavīriyassa

uppajjati

pīti nirāmisā.

⑱ pīti uppajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno āraddhavīriyassa

uppajjati pīti nirāmisā,

⑲ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho

pītisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑳ bhikkhu bhāveti

pītisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

① pītisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

pītisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

② kāyo passambhati, cittam passambhati

“pītimanassa

kāyopi passambhati,

cittampi passambhati.

③ kāyo passambhati, cittam passambhati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno pītimanassa

kāyopi passambhati,

cittampi passambhati,

④ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho

passaddhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑤ bhikkhu bhāveti

passaddhisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑥ passaddhisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

passaddhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑦ cittaṃ samādhiyati

“passaddhakāyassa sukhino

cittaṃ samādhiyati.

⑧ cittaṃ samādhiyati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino

cittaṃ samādhiyati,

⑨ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho

samādhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑩ bhikkhu bhāveti

samādhisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑪ samādhisambojjhaṅgo gacchati

samādhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑫ so hoti ajjhupekkhitā

“so tathāsamāhitaṃ cittaṃ

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.

⑬ bhikkhu hoti ajjhupekkhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,

⑭ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho

upekkhāsambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑮ bhikkhu bhāveti

upekkhāsambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑯ upekkhāsambojjhaṅgo gacchati

upekkhāsambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

39. 법념처를 통한 칠각지의 성취

① bhikkhu viharati

“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu

dhammesu dhammānupassī viharati

ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,

② sati hoti upaṭṭhitā

upaṭṭhitāssa

tasmiṃ samaye

sati hoti

asammuṭṭhā.

③ sati hoti upaṭṭhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,

④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho

satisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑤ bhikkhu bhāveti

satisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑥ satisambojjhaṅgo gacchati.

satisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑦ so pavicinati, pavicarati, āpajjati

"so tathāsato viharanto

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati.

⑧ bhikkhu pavicinati, pavicarati, āpajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhu tathāsato viharanto

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati,

⑨ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho

dhammavicayasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑩ bhikkhu bhāveti

dhammavicayasambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑪ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati

dhammavicayasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑫ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ

"tassa taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsaṃ āpajjato

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ.

⑬ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ

yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno

taṃ dhammaṃ

paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,

⑭ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho

vīriyasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑮ bhikkhu bhāveti

vīriyasambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑯ vīriyasambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

vīriyasambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑰ pīti uppajjati

“āraddhavīriyassa

uppajjati

pīti nirāmisā.

⑱ pīti uppajjati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno āraddhavīriyassa

uppajjati pīti nirāmisā,

⑲ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho

pītisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑳ bhikkhu bhāveti

pītisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

① pītisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

pītisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

② kāyo passambhati, cittam passambhati

“pītimanassa

kāyopi passambhati,

cittampi passambhati.

③ kāyo passambhati, cittam passambhati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno pītimanassa

kāyopi passambhati,

cittampi passambhati,

④ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho

passaddhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑤ bhikkhu bhāveti

passaddhisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑥ passaddhisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati

passaddhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑦ cittaṃ samādhiyati

“passaddhakāyassa sukhino

cittaṃ samādhiyati.

⑧ cittaṃ samādhiyati

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino

cittaṃ samādhiyati,

⑨ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho

samādhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑩ bhikkhu bhāveti

samādhisambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑪ samādhisambojjhaṅgo gacchati

samādhisambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

⑫ so hoti ajjhupekkhitā

“so tathāsamāhitaṃ cittaṃ

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.

⑬ bhikkhu hoti ajjhupekkhitā

yasmiṃ samaye, bhikkhave,

bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ

sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,

⑭ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho

upekkhāsambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno āraddho hoti,

⑮ bhikkhu bhāveti

upekkhāsambojjhaṅgaṃ

tasmiṃ samaye

bhikkhu bhāveti,

⑯ upekkhāsambojjhaṅgo gacchati

upekkhāsambojjhaṅgo

tasmiṃ samaye

bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

40.

① cattāro satipaṭṭhānā paripūrenti

[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]

 

evaṃ bhāvitā

이렇게 닦은,

kho, bhikkhave,

실로, 비구들이여,

cattāro satipaṭṭhānā

네 가지 마음챙김의 확립은,

evaṃ bahulīkatā

이렇게 거듭거듭 행한,

satta sambojjhaṅge

일곱 가지 깨달음의 구성요소들을

paripūrenti.

성취한다.

41.

① satta bojjhaṅgā paripūrenti

[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]

 

“kathaṃ bhāvitā ca,

어떻게 닦은,

bhikkhave,

비구들이여

satta bojjhaṅgā

일곱가지 깨달음의 구성요소들은,

kathaṃ bahulīkatā

어떻게 거듭거듭 행한,

vijjāvimuttiṃ

영지와 해탈을

paripūrenti ?

성취하는가?

42.

① bhikkhu bhāveti

idha, bhikkhave, bhikkhu

여기, 비구들이여, 비구는

satisambojjhaṅgaṃ bhāveti

마음챙김의 깨달음의 구성요소를 닦는다.

vivekanissitaṃ

viveka-nissitaṃ

한적함에 의지하고

virāganissitaṃ

virāga-nissitaṃ

탐욕이 빛바램에 의지하고

nirodhanissitaṃ

nirodha-nissitaṃ

소멸에 의지하고

vossaggapariṇāmiṃ.

vossagga-pariṇāmiṃ.

놓아버림에 이르는,

dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti...pe...

법을 간택하는 깨달음의 구성요소를 닦는다...

vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti...

정진의 깨달음의 구성요소를 닦는다...

pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti...

희열의 깨달음의 구성요소를 닦는다...

passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti...

경안의 깨달음의 구성요소를 닦는다...

samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti...

삼매의 깨달음의 구성요소를 닦는다...

upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti

평온의 깨달음의 구성요소를 닦는다...

vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

한적함에 의지하고, 탐욕이 빛바램에 의지하고, 소멸에 의지하고, 놓아버림에 이르는,

43.

① satta bojjhaṅgā paripūrenti

[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]

 

evaṃ bhāvitā

“이렇게 닦은

kho, bhikkhave,

실로, 비구들이여,

satta bojjhaṅgā

일곱 가지 깨달음의 구성요소들은,

evaṃ bahulīkatā

이렇게 거듭거듭 행한

vijjāvimuttiṃ

영지와 해탈을

paripūrentī''ti.

성취하게 한다” 라고

② bhagavā avoca

bhagavant √vac

[m.sg.Nom.] [3.sg.Aor.]

 

idam

이것을 (이와 같이)

avoca

설하셨다.

bhagavā.

세존께서는

③ bhikkhū abhinanduṁ

bhikkhu abhi-√nand

[m.pl.Nom.] [3.pl.Aor.]

 

attamanā te bhikkhū

흡족한 마음으로, 그 비구들은,

bhagavato bhāsitaṃ

세존의 말씀을

abhinandun ti.

기뻐하였다.

④ ānāpānassatisuttaṃ niṭṭhitaṃ

-sutta niṭṭita (ni-√ṭhā)

[n.sg.Nom.] [n.sg.Nom.]

ānāpānassatisuttaṃ niṭṭhitaṃ aṭṭhamaṃ.

들숨날숨에 마음챙기는 경이, 끝났다. 8번째 (경인,)

 

 

출처 : 슬기롭고 온화하게
글쓴이 : 물같이 바람같이 원글보기
메모 :