약어표
성
m. (Masculine) |
남성 |
f. (Feminine) |
여성 |
n. (Neuter) |
중성 |
수
sg. (Singular) |
단수 |
pl. (Plural) |
복수 |
격
Nom. (Nominative) |
주격 |
Acc. (Accusative) |
목적격 |
Ins. (Instrumentive) |
도구격 |
Abl. (Ablative) |
탈격 |
Dat. (Dative) |
여격 |
Gen. (Genetive) |
소유격 |
Loc. (Locative) |
처격 |
Voc. (Vocative) |
호격 |
Ānāpānasati Sutta (M. 118)
들숨날숨에 마음챙기는 경
出入息念經
1.
① ~ sutaṃ
suta (pp. of suṇāti √śru)
[n.sg.Nom.]
[이것이,이 말씀이] 들려졌다
(=> 내가 이것을 들었다.)
evaṃ
이와 같이
me
나에 의해서
sutaṃ --
들려졌다
② bhagavā viharati
Bhagavant vi-√hṛ
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
세존 머물다
ekaṃ samayaṃ
한 때
bhagavā
세존께서는
sāvatthiyaṃ
사왓티에 있는
viharati
머무셨다
pubbārāme
pubba-ārāme
동승원에 있는
migāramātupāsāde
migāra-mātu-pāsāde
鹿子 母 강당에
③ ... saddhiṃ
[ind.] ...와 함께
(도구격 (Ins.) 지배).
sambahulehi
많은
abhiññātehi abhiññātehi
유명한 유명한
therehi
장로들
sāvakehi
제자들
saddhiṃ --
...과 함께
āyasmatā ca sāriputtena
존자 또한 사리뿟따
āyasmatā ca mahāmoggallānena
존자 마하목갈라나
āyasmatā ca mahākassapena
존자 마하깟사빠
āyasmatā ca mahākaccāyanena
존자 마하깟짜야나
āyasmatā ca mahākoṭṭhikena
존자 마하꼿티따
āyasmatā ca mahākappinena
존자 마하깝삐나
āyasmatā ca mahācundena
존자 마하쭌다
āyasmatā ca anuruddhena
존자 아누룻다
āyasmatā ca revatena
존자 레와따
āyasmatā ca ānandena,
존자 아난다
aññehi ca abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṃ.
그 외 또한 잘 알려진 잘 알려진 장로들 제자들 ...과 함께
2.
① therā bhikkhū ovadanti anusāsanti.
thera bhikkhu ava-√vad anu-√sās
[m.pl.Nom.] [m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.] [3.pl.Pres.]
to give advice, to advise,
to admonish, admonish, instruct
exhort, instruct
tena kho pana samayena
그, 실로, 또한, 때에
그 무렵에
therā bhikkhū
장로 비구들은
nave bhikkhū
신참 비구들을
ovadanti
경책하고
anusāsanti.
훈계하였다.
② therā bhikkhū ovadanti anusāsanti.
thera bhikkhu ava-√vad anu-√sās
[m.pl.Nom.] [m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.] [3.pl.Pres.]
appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
api-ekacce dasa-pi
어떤 장로 비구들은 열 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,
appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
vīsama-pi
어떤 장로 비구들은 스무 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,
appekacce therā bhikkhū tiṃsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
tiṃsam-pi
어떤 장로 비구들은 서른 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,
appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti.
cattārīsam-pi
어떤 장로 비구들은 마흔 명의 비구들을 경책하고 훈계하였다.
③ navā bhikkhū jānanti.
nava bhikkhu √jān
[m.pl.Nom.] [m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.]
to know, to have or gain knowledge,
to be experienced, to be aware, to find out
te ca navā bhikkhū
그, 또한, 신참 비구들은
therehi bhikkhūhi
장로 비구들에 의해서
ovadiyamānā anusāsiyamānā
경책받으면서 훈계받으면서
uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ
pubbena-aparaṃ
고귀한, 차차, 특별함을
jānanti.
알게 되었다.
3.
① bhagavā nisinno hoti.
bhagavant nisinna √bhū
[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
(pp. ni-√sad)
tena kho pana samayena
그 (실로, 또한) 무렵
bhagavā
세존께서는
tadahuposathe pannarase
tad-ahe-uposathe
그 날에, 포살일에, 15일에
pavāraṇāya
pavāraṇā [f.sg.Loc.]
우안거 해제일에
puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā
가득찬 보름달의 밤에
bhikkhusaṅghaparivuto
bhikkhu-saṅgha-parivuto
비구 승가에 들러싸여
abbhokāse
노지에
nisinno hoti.
앉아 계셨다.
② bhagavā ... anuviloketvā ... āmantesi
bhagavant anu-vi-√lok ā-√mant
[Ger.] [3.sg.Aor.]
to look over, survey to call, address
atha kho
그때
bhagavā
세존께서는
tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ
tuṇhī-bhūtaṃ
침묵하던 침묵하던
bhikkhusaṅghaṃ
비구 승가를
anuviloketvā
둘러보시고
bhikkhū
비구들에게
āmantesi --
말씀하셨다.
4.
① āraddho asmi
āraddha √as
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
pp. of ārajjhati
"āraddhosmi,
āraddho-asmi
“흡족하다 나는
bhikkhave,
비구들이여,
imāya paṭipadāya;
이런 도닦음 때문에
② āraddhacitto asmi
āraddha-citto √as
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
āraddhacittosmi,
āraddha-citto-asmi
흡족한 마음이다 나는
bhikkhave,
비구들이여
imāya paṭipadāya.
이런 도닦음 때문에
③ ārabhatha
ā-√rabh
[2.pl.Imper.]
to begin, start, exert
tasmātiha,
tasmāt-iha
그러므로, 여기서
bhikkhave,
비구들이여,
bhiyyosomattāya
bhiyyoso-mattāya
더욱 더
vīriyaṃ
정진을
ārabhatha
시작해라
appattassa pattiyā,
a-pattassa
얻지 못한 것을 얻기 위해
anadhigatassa adhigamāya ,
an-adhigatassa
증득하지 못한 것을 증득하기 위해
asacchikatassa sacchikiriyāya.
a-sacchikatassa
실현하지 못한 것을 실현하기 위해
④ ahaṃ āgamessāmi [pts本. āgamissāmi]
ā-√gam
[1.sg.Fut.]
to wait for, expect
idhevāhaṃ
idha-eva-ahaṃ
여기에서 나는
sāvatthiyaṃ
사왓티에서
komudiṃ cātumāsiniṃ
[Kattikā달의 보름인]꼬무디를, 네 번째 달을
āgamessāmī''ti.
āgamessāmi-iti
맞을 것이다.” 라고 [말씀하셨다]
5.
① jānapadā bhikkhū assosuṃ
jānapada bhikkhu √śru
[3.pl.Nom.] [3.pl.Nom.] [3.pl.Aor.]
to hear
assosuṃ
들었다.
kho
실로
jānapadā bhikkhū --
지방에거주하는 비구들은
② bhagavā āgamessati [pts. āgamissāti]
bhagavant ā-√gam
[3.sg.Nom.] [3.sg.Fut.]
"bhagavā
세존께서
kira
[ind.] really, truly, it is said
실로
tattheva
tattha-eva
그곳에서
sāvatthiyaṃ
사왓티에서
komudiṃ cātumāsiniṃ
[보름인] 꼬무디를, 네 번째 달을
āgamessatī''ti.
맞을 것이다” 라는 것을.
③ jānapadā bhikkhū osaranti
jānapada bhikkhu ava-√sar
[3.pl.Nom.] [3.pl.Nom.] [3.pl.Pres.]
to come, leave for
te jānapadā bhikkhū
그 지방에 거주하는 비구들은
sāvatthiṃ
사왓티로
osaranti
떠났다
bhagavantaṃ dassanāya.
세존을 뵙기 위하여
6.
① therā bhikkhū ovadanti anusāsanti
thera bhikkhu ava-√vad anu-√sās
[3.pl.Pres.] [3.pl.Pres.]
te ca kho therā bhikkhū
그, 또한 실로, 장로 비구들은
bhiyyosomattāya
bhiyyoso-mattāya
더욱 더
nave bhikkhū
신참 비구들을
ovadanti anusāsanti.
경책하고 훈계하였다.
② therā bhikkhū ovadanti anusāsanti
appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
어떤 장로 비구들은 열 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,
appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti ,
어떤 장로 비구들은 스무 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,
appekacce therā bhikkhū tiṃsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
어떤 장로 비구들은 서른 명의 비구들을 경책하고 훈계하였고,
appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti.
어떤 장로 비구들은 마흔 명의 비구들을 경책하고 훈계하였다.
③ navā bhikkhū jānanti
[3.pl.Pres.]
te ca navā bhikkhū
그들, 또한, 신참 비구들은
therehi bhikkhūhi
장로 비구들에 의해서
ovadiyamānā anusāsiyamānā
경책받으면서 훈계받으면서
uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ
고귀한, 차차, 특별함
jānanti.
알게 되었다.
7.
① bhagavā nisinno hoti.
[m.sg.Nom.]
tena kho pana samayena
그 무렵
bhagavā
세존께서는
tadahuposathe pannarase
tad-ahe-uposathe
그 날에, 포살일에, 15일에,
komudiyā cātumāsiniyā
꼬무디[보름일]에, 네 번째 달에,
puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā
가득찬 보름달의 밤에
bhikkhusaṅghaparivuto
bhikkhu-saṅgha-parivuto
비구 승가에 둘러싸여서
abbhokāse
노지에
nisinno hoti.
앉아 계셨다.
② bhagavā āmantesi
[3.sg.Aor.]
atha kho
그때
bhagavā
세존께서는
tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ bhikkhusaṅghaṃ
침묵을 지키던 침묵을 지키던 비구승가를
anuviloketvā
둘러보시고서
bhikkhū
비구들에게
āmantesi --
말씀하셨다.
8.
① ayaṃ parisā ~
[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]
"apalāpāyaṃ,
apalāpā-ayaṃ
a+pa-√lap+ant
잡담을 하지 않는다, 이(회중은),
bhikkhave,
비구들이여,
parisā;
회중은
nippalāpāyaṃ,
nippalāpā-ayaṃ
떠들지 않는다, 이...
bhikkhave,
비구들이여,
parisā;
회중은.
suddhā
순수하고,
sāre patiṭṭhitā.
핵심(精髓)에 확립되어있다.(완전하다)
② ayaṃ bhikkhusaṅgho ~
[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]
tathārūpo
tathā-rūpo
그러하다
ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;
이, 비구들이여, 비구 승가는.
③ ayaṃ parisā ~
[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]
tathārūpā
그러하다
ayaṃ, bhikkhave, parisā
이, 비구들이여, 회중은.
④ yathārūpā parisā ~
yathā-rūpa parisa
[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]
yathārūpā parisā
이러한 회중은
āhuneyyā
공양받아 마땅하고
pāhuneyyā
환대받아 마땅하고
dakkhiṇeyyā
보시받아 마땅하고
añjalikaraṇīyā
합장받아 마땅하고
anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.
an-uttaraṃ puñña-kkhettaṃ
더 이상 위가 없는 福田이다, 세상의
⑤ ayaṃ bhikkhusaṅgho ~
[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]
tathārūpo ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;
그러하다, 이, 비구들이여, 비구 승가는.
⑥ ayaṃ parisā ~
tathārūpā ayaṃ, bhikkhave, parisā
그러하다, 이, 비구들이여, 회중은.
⑦ bahu [pts. bahuṃ] hoti
[n.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
yathārūpāya parisāya
yathā-rūpāya
이러한 회중에겐,
appaṃ dinnaṃ
적게 주어진 것(보시)은
bahu [pts. bahuṃ] hoti,
많은 [결실이] 있고,
bahu [pts. bahuṃ] dinnaṃ
많이 주어진 것(보시)은
bahutaraṃ.
더 큰 [결실이] [있다.]
⑧ ayaṃ bhikkhusaṅgho ~, ayaṃ parisā ~
[m.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]
tathārūpo ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;
그러하다 이, 비구들이여, 비구 승가는,
tathārūpā ayaṃ, bhikkhave, parisā
그러하다 이, 비구들이여, 회중은.
⑨ yathārūpā parisā ~
[f.sg.Nom.]
yathārūpā parisā
이러한 회중은
dullabhā dassanāya
어렵다, 친견하기에
lokassa.
세상에서
⑩ ayaṃ bhikkhusaṅgho ~, ayaṃ parisā ~
[m.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]
tathārūpo ayaṃ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho;
그러하다 이, 비구들이여, 비구승가는,
tathārūpā ayaṃ, bhikkhave, parisā
그러하다 이, 비구들이여, 회중은.
⑪ alaṃ ...(inf.)
[Ind.]
...하기에 충분하다, ..하는 것이 마땅하다
yathārūpaṃ parisaṃ
이러한 회중을,
alaṃ
마땅하다
yojanagaṇanāni
yojana-gaṇanāni
여러 유순을,
dassanāya gantuṃ
친견하기 위해 가는 것은
puṭosenāpi''
puṭosena api
puṭaṃsa
[sg.Ins.]
어깨에 자루를 메고서 라도
[pts. puṭosenāpi, tathārūpo ayaṃ bhikkhave bhikkhusaṃgho, tathārūpā ayaṃ bhikkhave parisā]
9.
① bhikkhū santi
[m.pl.Nom.] [3.pl.Pres.]
“santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에,
arahanto
[m.pl.Nom.]
아라한들이.
khīṇāsavā
khīṇa-āsavā
번뇌를 다했고,
vusitavanto
성스러운 삶을 살았고,
katakaraṇīyā
kata-karaṇīyā
할 바를 다했고,
ohitabhārā
ohita-bhārā
짐을 내려놓았고,
anuppattasadatthā
anuppatta- sad-atthā
참된 이상을 실현했고,
parikkhīṇabhavasaṃyojanā
parikkhīṇa- bhava- saṃyojanā
존재에 대한 족쇄를 부수었으며,
sammadaññāvimuttā --
sammad-aññā-vimuttā
바른 구경의 지혜로 해탈한
② bhikkhū santi
evarūpāpi,
eva-rūpā-api
그러한, 또한,
bhikkhave,
비구들이여,
santi bhikkhū
있다, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
이 비구 승가에.
10.
① bhikkhū santi
santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ
다섯 가지 낮은 족쇄들을
parikkhayā
부수고,
opapātikā
화생할 이들이,
tattha parinibbāyino
그곳에서 열반에 드는,
anāvattidhammā
an-āvatti-dhammā
돌아오는 법이 없는,
tasmā lokā --
그 세계로부터
② bhikkhū santi
evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū
그러한 비구들이여, 있다 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
이 비구 승가에.
11.
① bhikkhū santi
santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이.
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에
tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
세 가지 족쇄들을 부수고,
rāgadosamohānaṃ tanuttā
rāga-dosa-mohānaṃ
탐욕, 성냄, 미혹들을 엷게 한,
sakadāgāmino
한 번만 돌아 올 이들(일래자들)이.
sakideva
sakid-eva
한 번 만
imaṃ lokaṃ
이 세상을
āgantvā
돌아오고서,
dukkhassantaṃ karissanti --
dukkhassa antaṃ [3.pl.Fut.]
괴로움의 끝을 지을 것이다.
② bhikkhū santi
evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū
그러한, 또한, 비구들이여, 있다 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe .
이 비구 승가에.
12.
① bhikkhū santi
santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에
tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
세 가지 족쇄들을 부수고,
sotāpannā
흐름에 든(예류) [비구들이.]
avinipātadhammā
a-vinipāta-dhammā
[그들은 파멸처에] 떨어지는 법이 없고,
niyatā
[해탈이] 확실하며,
sambodhiparāyanā --
sambodhi-parāyanā
바른 깨달음으로 나아가는 [이들이다.]
② bhikkhū santi
evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū
그러한, 비구들이여, 있다 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
이 비구 승가에.
13.
① bhikkhū santi
“santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에.
catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ
네 가지 마음챙김의 확립의
bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti --
bhāvana-anuyogam anuyuttā
닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는
② bhikkhū santi
evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū
그런, 비구들이여, 있다 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
이 비구 승가에.
③ bhikkhū santi
santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에
catunnaṃ sammappadhānānaṃ bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti
네 가지 바른 노력[사정근]의 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는
...pe... catunnaṃ iddhipādānaṃ...
...중략... 네 가지 성취수단[사여의족]의
pañcannaṃ indriyānaṃ...
다섯 가지 기능[오근]의...
pañcannaṃ balānaṃ...
다섯 가지 힘[오력]의...
sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ...
일곱 가지 깨달음의 구성요소[칠각지]의...
ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa
성스러운 여덟 가지의 도[팔지성도]의...
bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti --
닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는
④ bhikkhū santi
evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū
그러한, 비구들이여, 있다 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
이 비구 승가에. (*PTS본에서는 매번 다 반복)
14.
① bhikkhū santi
santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에
mettābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...
mettā- bhāvana-anuyogam- anuyuttā
자애[慈]를 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...
karuṇābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...
연민[悲]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...
muditābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...
더불어 기뻐함[喜]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...
upekkhābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.
평온[捨]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는.
② bhikkhū santi
evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū
그러한, 비구들이여, 있다 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
이 비구 승가에. (*PTS본에서는 매번 다 반복)
③ bhikkhū santi
santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에
asubhabhāvanānuyogamanuyuttā viharanti...
부정[관]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는...
aniccasaññābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti --
무상의 인식[無常想]을 닦음에 몰두함에 몰두하여 머무는.
④ bhikkhū santi
evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū
그러한, 비구들이여, 있다 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe.
이 비구 승가에. (*PTS본에서는 매번 다 반복)
⑤ bhikkhū santi
santi, bhikkhave, bhikkhū
있다, 비구들이여, 비구들이
imasmiṃ bhikkhusaṅghe
이 비구 승가에
ānāpānassatibhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.
ānāpānassati- bhāvana- anuyogam anuyuttā
들숨날숨에 대한 마음챙김을 닦음에 몰두함메 몰두하여 머무는.
15.
① ānāpānassati hoti mahapphalā mahānisaṃsā.
[f.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [f.sg.Nom.]? [f.sg.Nom.]?
ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā
들숨날숨에 대한 마음챙김은, 비구들이여, 닦고 거듭거듭 행한
mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
큰 결실 있다 큰 이익
② ānāpānassati paripūreti.
pari-√pūr
[f.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]
ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā
들숨날숨에 대한 마음챙김은, 비구들이여, 닦고 거듭거듭 행한,
cattāro satipaṭṭhāne
[pl.Acc.] [pl.Acc.]
네 가지 마음챙김의 확립을
paripūreti.
성취하게 한다.
③ cattāro satipaṭṭhānā paripūrenti
[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]
cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā
네 가지 마음챙김의 확립은, 닦고 거듭거듭 행한,
satta bojjhaṅge
[pl.Acc.] [pl.Acc.]
일곱 가지 깨달음의 구성요소[칠각지]들을
paripūrenti.
성취하게 한다.
④ satta bojjhaṅgā paripūrenti.
[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]
satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā
일곱 가지 깨달음의 구성요소는, 닦고 거듭거듭 행한,
vijjāvimuttiṃ paripūrenti.
[f.sg.Acc.] [3.pl.Caus.]
영지(靈知)와 해탈을 성취하게 한다.
16.
① ānāpānassati hoti mahapphalā mahānisaṃsā.
[f.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [f.sg.Nom.]? [f.sg.Nom.]?
“kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave,
어떻게 닦은, 또한, 비구들이여,
ānāpānassati
들숨날숨에 대한 마음챙김은,
kathaṃ bahulīkatā
어떻게 거듭거듭 행한,
mahapphalā hoti mahānisaṃsā?
큰 결실이 있는가 큰 이익이
17.
① bhikkhu nisīdati
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
idha, bhikkhave, bhikkhu
여기, 비구들이여, 비구는
araññagato vā
arañña-gato
숲에 간, 혹은
rukkhamūlagato vā
rukkha-mūla-gato
나무 아래 간, 혹은
suññāgāragato vā
suñña-agāra-gato
빈 방에 간, 혹은
nisīdati
앉는다.
pallaṅkaṃ ābhujitvā
가부좌를 틀고서
ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya
곧추 몸을 세우고서
parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.
전면에 마음챙김을 확립하고서
② so assasati passasati
sa ā-√sas pa-√sas
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [3.sg.Pres.]
so
그는
satova assasati
sato-eva
마음챙기면서 숨을 들이쉬고,
satova passasati.
마음챙기면서 숨을 내쉰다.
18.
① (so) pajānāti
sa pa-√ñā
[3.sg.Pres.]
“dīghaṃ vā assasanto
ā-√sas (현재능동분사)
[m.sg.Nom.]
“길게 들이쉬면서
'dīghaṃ assasāmī'ti
[1.sg.Pres.]
‘길게 (나는)들이쉰다’ 라고
pajānāti,
꿰뚫어 알고,
dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti;
길게 내쉬면서 ‘길게 내쉰다’ 라고 꿰뚫어 안다.
rassaṃ vā assasanto 'rassaṃ assasāmī'ti pajānāti,
짧게 들이쉬면서 ‘짧게 내쉰다’ 라고 꿰뚫어 알고,
rassaṃ vā passasanto 'rassaṃ passasāmī'ti pajānāti;
짧게 내쉬면서 ‘짧게 내쉰다’ 라고 꿰뚫어 안다.
② (so) sikkhati
sa √sikkh
[3.sg.Pres.]
'sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti
sabba- kāya- paṭisaṃvedī [1.sg.Fut.]
‘온 몸을 경험하면서 들이쉬리라’ 라고
sikkhati,
공부짓고,
'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
‘온 몸을 경험하면서 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.
'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,
kāya-saṅkhāraṃ
‘편안히 하면서, 몸의 작용을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,
'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati.
‘편안히 하면서, 몸의 작용을, 내쉬리라’ 라며 공부는다.
19.
① (so) sikkhati
“'pītipaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
pīti-paṭisaṃvedī
“'희열을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'pītipaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
'희열을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.
'sukhapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
sukha-paṭisaṃvedī
'행복을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'sukhapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
'행복을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.
'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
citta-saṅkhāra- paṭisaṃvedī
'마음의 작용을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
'마음의 작용을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.
'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,
citta-saṅkhāraṃ
‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,
'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati.
‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.
20.
① (so) sikkhati
“'cittapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
citta-paṭisaṃvedī
'마음을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'cittapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
'마음을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.
'abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,
‘기쁘게 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,
'abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;
‘기쁘게 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.
'samādahaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,
‘집중하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,
'samādahaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;
‘집중하면서, 마음을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.
'vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,
‘해탈케 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 라며 공부짓고,
'vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati.
‘해탈케 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 라며 공부짓는다.
21.
① (so) sikkhati
“'aniccānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
anicca-anupassī
'무상을 관찰하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'aniccānupassī passasissāmī'ti sikkhati;
'무상을 관찰하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.
'virāgānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
virāga-anupassī
'탐욕이 빛바램을 관찰하면서 들이쉬리라‘라며 공부짓고,
virāgānupassī passasissāmī'ti sikkhati;
'탐욕이 빛바램을 관찰하면서 내쉬리라‘라며 공부짓는다.
'nirodhānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
nirodha-anupassī
'소멸을 관찰하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
nirodhānupassī passasissāmī'ti sikkhati;
'소멸을 관찰하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.
'paṭinissaggānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
paṭinissagga-anupassī
'놓아버림을 관찰하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
paṭinissaggānupassī passasissāmī'ti sikkhati.
'놓아버림을 관찰하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓는다.
22.
① ānāpānassati hoti mahapphalā mahānisaṃsā
evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave,
이렇게 닦은, 실로, 비구들이여,
ānāpānassati
들숨날숨에 대한 마음챙김은,
evaṃ bahulīkatā
이렇게 거듭거듭 행한,
mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
큰 결실 있다 큰 이익
23.
① ānāpānassati paripūreti
[f.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]
“kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave,
“어떻게 닦은, 비구들이여,
ānāpānassati
들숨날숨에 대한 마음챙김은,
kathaṃ bahulīkatā
어떻게 거듭거듭 행한,
cattāro satipaṭṭhāne paripūreti?
네 가지 마음챙김의 확립을 성취하게 하는가?”
24.
① bhikkhu pajānāti
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
~ 때에, 비구들이여, 비구가,
dīghaṃ vā assasanto 'dīghaṃ assasāmī'ti pajānāti,
길게 들이쉬면서 ‘길게 들이쉰다’고 꿰뚫어 알고,
dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti;
길게 내쉬면서 ‘길게 내쉰다’고 꿰뚫어 알고,
rassaṃ vā assasanto `rassaṃ assasāmī'ti pajānāti,
짧게 들이쉬면서 ‘짧게 들이쉰다’고 꿰뚫어 알고,
rassaṃ vā passasanto `rassaṃ passasāmī'ti pajānāti;
짧게 내쉬면서 ‘짧게 내쉰다’고 꿰뚫어 알고,
② [bhikkhu] sikkhati
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
'sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
'온 몸을 경험하면서 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
'온 몸을 경험하면서 내쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,
'편안하게 하면서, 몸의 작용을, 들이쉬리라‘ 라며 공부짓고,
'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati;
'편안하게 하면서, 몸의 작용을, 내쉬리라‘ 라며 공부지을 때,
③ bhikkhu viharati
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
kāye kāyānupassī, bhikkhave,
몸에서 몸을 관찰하면서, 비구들이여,
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhu viharati
비구는 머문다.
ātāpī
근면하고,
sampajāno
분명히 알아차리고,
satimā
마음챙기는 자 되고,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
④ ahaṃ vadāmi
[m.sg.Nom.] [1.sg.Pres.]
kāyesu
몸들 가운데서,
kāyaññatarāhaṃ,
kāya-aññataro ahaṃ
한 가지 [형태의] 몸이라고, 나는
bhikkhave,
비구들이여,
evaṃ [pts. etaṃ]
이와 같이, (이것을)
vadāmi
말한다.
yadidaṃ -- assāsapassāsā. [pts. assāsapassāsaṃ]
yad-idaṃ assāsa-passāsā
이 들숨 날숨
⑤ bhikkhu viharati
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
tasmātiha, bhikkhave,
tasmāt-iha
그러므로 여기서, 비구들이여,
kāye kāyānupassī tasmiṃ samaye
몸에서 몸을 관찰하면서, 그 때에,
bhikkhu viharati
비구는 머문다.
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
25.
① bhikkhu sikkhati
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
~ 때에, 비구들이여, 비구가,
'pītipaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
‘희열을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'pītipaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
‘희열을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고
'sukhapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
‘행복을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'sukhapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
‘행복을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고
'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
‘마음의 작용을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
‘마음의 작용을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고
'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati,
‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati;
‘편안히 하면서, 마음의 작용을, 내쉬리라’ 며 공부지을 때,
② bhikkhu viharati
vedanāsu vedanānupassī, bhikkhave,
느낌들에서 느낌을 관찰하면서, 비구들이여,
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhu viharati
비구는 머문다.
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
③ ahaṃ vadāmi
vedanāsu
느낌들 가운데서
vedanāññatarāhaṃ,
vedanā-aññatarā ahaṃ
한 가지 [형태의] 느낌이라고, 나는
bhikkhave,
비구들이여,
evaṃ [pts. etaṃ]
이와 같이, (이것을)
vadāmi
말한다.
yadidaṃ -- assāsapassāsānaṃ sādhukaṃ manasikāraṃ.
이 들숨날숨을 잘 마음에 잡도리하는 것을
④ bhikkhu viharati
tasmātiha, bhikkhave,
그러므로 여기서, 비구들이여,
vedanāsu vedanānupassī
느낌들에서 느낌을 관찰하면서
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu viharati
비구는 머문다
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
26.
① bhikkhu sikkhati
“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
~ 때에, 비구들이여, 비구가,
'cittapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati,
‘마음을 경험하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'cittapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
‘마음을 경험하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고
'abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,
‘기쁘게 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;
‘기쁘게 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 며 공부짓고
'samādahaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,
‘집중하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'samādahaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;
‘집중하면서, 마음을, 내쉬리라’ 며 공부짓고
'vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī'ti sikkhati,
‘해탈케 하면서, 마음을, 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī'ti sikkhati;
‘해탈케 하면서, 마음을, 내쉬리라’ 며 공부지을 때,
② bhikkhu viharati
citte cittānupassī, bhikkhave,
마음에서 마음을 관찰하면서, 비구들이여,
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu viharati
비구는 머문다
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
③ ahaṃ vadāmi
nāhaṃ, bhikkhave,
na-ahaṃ
않는다, 나는, 비구들이여,
muṭṭhassatissa asampajānassa
muṭṭha-satissa a-sampajānassa
마음챙김을 놓아버리고, 분명히 알아차리지 못하는 자의
ānāpānassatiṃ [pts. ānāpānassatibhāvanaṃ]
들숨날숨에 대한 마음챙김을, (들숨날숨에 대한 마음챙김 수행을)
vadāmi.
말하지 (않는다)
④ bhikkhu viharati
tasmātiha, bhikkhave,
그러므로 여기서, 비구들이여,
citte cittānupassī
마음에서 마음을 관찰하면서
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu viharati
비구는 머문다
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
27.
① bhikkhu sikkhati
“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
~ 때에, 비구들이여, 비구가,
'aniccānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
‘무상을 관찰하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'aniccānupassī passasissāmī'ti sikkhati;
‘무상을 관찰하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고
'virāgānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
‘탐욕이 빛바램을 관찰하면서 들이쉬리라’며 공부짓고
'virāgānupassī passasissāmī'ti sikkhati;
‘탐욕이 빛바램을 관찰하면서 내쉬리라’며 공부짓고
'nirodhānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
‘소멸을 관찰하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'nirodhānupassī passasissāmī'ti sikkhati;
‘소멸을 관찰하면서 내쉬리라’ 며 공부짓고
'paṭinissaggānupassī assasissāmī'ti sikkhati,
‘놓아버림을 관찰하면서 들이쉬리라’ 며 공부짓고
'paṭinissaggānupassī passasissāmī'ti sikkhati;
‘놓아버림을 관찰하면서 내쉬리라’ 며 공부지을 때,
② bhikkhu viharati
dhammesu dhammānupassī, bhikkhave,
법들에서 법을 관찰하면서, 비구들이여,
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu viharati
비구는 머문다
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
③ so ~ disvā ~hoti.
sa √dis (passati)
[m.sg.Nom.] [Ger.] [3.sg.Pres.]
so
그는,
yaṃ taṃ abhijjhādomanassānaṃ pahānaṃ
~것을, 그 욕심과 싫어하는 마음을 버림을
taṃ paññāya disvā
그것을, 통찰지로써 보고서,
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
잘 안으로 평온하게 된다.
④ bhikkhu viharati
tasmātiha, bhikkhave,
그러므로 여기서, 비구들이여,
dhammesu dhammānupassī
법들에서 법을 관찰하면서
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu viharati
비구는 머문다
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
버리고서, 세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을
28.
① ānāpānassati paripūreti
[f.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]
“evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati
이렇게 닦은, 실로 비구들이여, 들숨날숨에 대한 마음챙김은
evaṃ bahulīkatā
이렇게 거듭거듭 행한,
cattāro satipaṭṭhāne paripūreti.
네 가지 마음챙김의 확립을 성취하게 한다.
29.
① cattāro satipaṭṭhānā paripūrenti
[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]
“kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave,
“어떻게 닦은, 비구들이여,
cattāro satipaṭṭhānā
네 가지 마음챙김의 확립은,
kathaṃ bahulīkatā
어떻게 거듭거듭 행한,
satta bojjhaṅge
일곱 가지 깨달음의 구성요소[칠각지]들을
paripūrenti?
성취하게 하는가?”
30.
① bhikkhu viharati
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
~때에, 비구들이여, 비구가
kāye kāyānupassī
몸에서 몸을 관찰하면서,
viharati
머물 때,
ātāpī sampajāno satimā
근면하고, 분명히 알아차리고, 마음챙기는 자 되어,
vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,
세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을 버리고서,
② sati hoti upaṭṭhitā
[f.sg.Nom.] [f.sg.Nom.]
upaṭṭhitāssa
upaṭṭhitā assa
확립된다, 그에게,
tasmiṃ samaye
그 때에,
sati hoti
마음챙김이 ~된다.
asammuṭṭhā.
잊어버림이 없는
③ sati hoti upaṭṭhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno
~ 때에, 비구들이여, 비구에게
upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,
확립될 때에, 마음챙김이, 잊어버림이 없는
④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho
ā-√rabh
[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]
satisambojjhaṅgo
마음챙김의 깨달음의 구성요소[念각지]가
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhuno
비구에게 (비구의?)
āraddho hoti.
생긴다.
⑤ bhikkhu bhāveti
[m.sg.Nom.] [3.sg.Caus.]?
satisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye
마음챙김의 깨달음의 구성요소를, 그 때에,
bhikkhu bhāveti,
비구는 닦는다.
⑥ satisambojjhaṅgo gacchati
√gam
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
satisambojjhaṅgo
마음챙김의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhuno
비구에게
bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
닦음의 성취에로 나아간다. (=> 닦아서 성취되어진다)
31.
① so pavicinati, pavicayati [pts. pavicarati], āpajjati
sa pa-vi-√ci pa-vi-√car ā-√pad
[3.sg.Pres.] [3.sg.Pres.] [3.sg.Pres.]
“so tathāsato viharanto
tathā-sato
그는, 그렇게 마음챙기면서 머물면서,
taṃ dhammaṃ
그 법을
paññāya
통찰지로써
pavicinati pavicayati [pts. pavicarati]
조사하고 점검하고
parivīmaṃsaṃ āpajjati.
탐구를 수행한다
② bhikkhu pavicinati, pavicayati[pts. pavicarati], āpajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
~ 때에, 비구들이여, 비구가
tathāsato viharanto
그렇게 마음챙겨 머물면서
taṃ dhammaṃ
그 법을
paññāya
통찰지로써
pavicinati pavicayati [pts. pavicarati]
조사하고 점검하고
parivīmaṃsaṃ āpajjati,
탐구할 때,
③ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho
dhamma-vicaya-sambojjaṅgo ā-√rabh
[m.sg.Nom.] [m.sg.Nom.]
dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye
법을 간택하는 깨달음의 구성요소[擇法각지]가, 그 때에
bhikkhuno āraddho hoti,
비구에게 생긴다.
④ bhikkhu bhāveti
dhammavicayasambojjhaṅgaṃ
법을 간택하는 깨달음의 구성요소를
tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti,
그 때에, 비구는 닦는다.
⑤ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati
dhammavicayasambojjhaṅgo
법을 간택하는 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
비구에게(비구의) 닦음의 성취에로 나아간다 (=> 닦아서 성취한다)
32.
① vīriyaṃ asallīnaṃ hoti āraddhaṃ
vīriya ā-raddha
[n.sg.Nom.] [n.sg.Nom.]
“tassa
그에게,
taṃ dhammaṃ paññāya
그 법을 통찰지로써
pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato
조사하고 점검하고 탐구하는 [그에게]
āraddhaṃ hoti
생긴다
vīriyaṃ asallīnaṃ.
정진이, 지칠 줄 모르는
② vīriyaṃ hoti āraddhaṃ
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno
~때에, 비구들이여, 비구에게
taṃ dhammaṃ paññāya
그 법을 통찰지로써
pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato
조사하고 점검하고 탐구하는 [그 비구에게]
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
지칠 줄 모르는 정진이 생길 때,
③ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho
vīriyasambojjhaṅgo
정진의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhuno
비구에게
āraddho hoti,
생긴다
④ bhikkhu bhāveti
vīriyasambojjhaṅgaṃ
정진의 깨달음의 구성요소를
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu bhāveti,
비구는 닦는다.
⑤ vīriyasambojjhaṅgo gacchati
vīriyasambojjhaṅgo
정진의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
비구에게 닦아서 성취된다.
33.
① pīti uppajjati
ud-√pad
[f.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
“āraddhavīriyassa
āraddha-vīriyassa
정진이 생긴 자에게
uppajjati
생긴다.
pīti nirāmisā.
희열이, 출세간적인
② pīti uppajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
~때에, 비구들이여,
bhikkhuno āraddhavīriyassa
비구에게, 정진이 생긴
uppajjati pīti nirāmisā,
생길 때에, 출세간적인 희열이
③ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho
pītisambojjhaṅgo
희열의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhuno
비구에게
āraddho hoti,
생긴다.
④ bhikkhu bhāveti
pītisambojjhaṅgaṃ
희열의 깨달음의 구성요소를
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu bhāveti,
비구는 닦는다.
⑤ pītisambojjhaṅgo gacchati
pītisambojjhaṅgo
희열의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
비구에게 닦아서 성취된다.
34.
① kāyo passambhati, cittam passambhati
kāya pa-√sabh citta
[m.sg.Nom.] [3.sg.Pres.] [n.sg.Nom.]
“pītimanassa
pīti-manassa
희열을 느끼는 자의
kāyopi passambhati,
kāyo-pi
몸도 편안해지고
cittampi passambhati.
마음도 편안해진다.
② kāyo passambhati, cittam passambhati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
~때에, 비구들이여,
bhikkhuno pītimanassa
비구의, 희열을 느낀,
kāyopi passambhati,
몸도 편안해지고
cittampi passambhati,
마음도 편안해질 때,
③ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho
passaddhisambojjhaṅgo
경안의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhuno
비구에게
āraddho hoti,
생긴다.
④ bhikkhu bhāveti
passaddhisambojjhaṅgaṃ
경안의 깨달음의 구성요소를
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhu bhāveti,
비구는 닦는다.
⑤ passaddhisambojjhaṅgo gacchati
passaddhisambojjhaṅgo
경안의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
비구에게 닦아서 성취된다.
35.
① cittaṃ samādhiyati
citta saṃ-ā-√dhā
[n.sg.Nom.] [3.sg.Pres.]
“passaddhakāyassa sukhino
몸이 편안해지고, 행복한 자의
cittaṃ
마음은
samādhiyati.
삼매에 든다.
② cittaṃ samādhiyati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
~ 때에, 비구들이여,
bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino
비구의, 몸이 편안해지고 행복한,
cittaṃ samādhiyati,
마음이 삼매에 들 때,
③ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho
samādhisambojjhaṅgo
삼매의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhuno āraddho hoti,
비구에게 생긴다.
④ bhikkhu bhāveti
samādhisambojjhaṅgaṃ
삼매의 깨달음의 구성요소를
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhu bhāveti,
비구는 닦는다.
⑤ samādhisambojjhaṅgo gacchati
samādhisambojjhaṅgo
삼매의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에,
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
비구에게 닦아서 성취된다.
36.
① so hoti ajjhupekkhitā
“so
그는,
tathāsamāhitaṃ cittaṃ
그렇게 마음이 삼매에 든 (그는), (or, 그렇게 삼매에 든 마음을 ??)
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
잘 평온해진다. (or, 잘 평온하게 바라본다.??)
② bhikkhu hoti ajjhupekkhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
~ 때에, 비구들이여, 비구가
tathāsamāhitaṃ cittaṃ
그렇게 마음이 삼매에 든 (그가),
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,
잘 평온해질 때,
③ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho
upekkhāsambojjhaṅgo
평온의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhuno āraddho hoti,
비구에게 생긴다.
④ bhikkhu bhāveti
upekkhāsambojjhaṅgaṃ
평온의 깨달음의 구성요소를
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhu bhāveti,
비구는 닦는다.
⑤ upekkhāsambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
upekkhāsambojjhaṅgo
평온의 깨달음의 구성요소가
tasmiṃ samaye
그 때에
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
비구에게 닦아서 성취된다.
37. 수념처를 통한 칠각지의 성취
① bhikkhu viharati
“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
vedanāsu vedanānupassī viharati
ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,
② sati hoti upaṭṭhitā
upaṭṭhitāssa
tasmiṃ samaye
sati hoti
asammuṭṭhā.
③ sati hoti upaṭṭhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,
④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho
satisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑤ bhikkhu bhāveti
satisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑥ satisambojjhaṅgo gacchati.
satisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑦ so pavicinati, pavicayati, āpajjati
"so tathāsato viharanto
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati.
⑧ bhikkhu pavicinati, pavicayati, āpajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhu tathāsato viharanto
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati,
⑨ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho
dhammavicayasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑩ bhikkhu bhāveti
dhammavicayasambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑪ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati
dhammavicayasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑫ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ
"tassa taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsaṃ āpajjato
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ.
⑬ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
⑭ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho
vīriyasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑮ bhikkhu bhāveti
vīriyasambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑯ vīriyasambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
vīriyasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑰ pīti uppajjati
“āraddhavīriyassa
uppajjati
pīti nirāmisā.
⑱ pīti uppajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno āraddhavīriyassa
uppajjati pīti nirāmisā,
⑲ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho
pītisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑳ bhikkhu bhāveti
pītisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
① pītisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
pītisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
② kāyo passambhati, cittam passambhati
“pītimanassa
kāyopi passambhati,
cittampi passambhati.
③ kāyo passambhati, cittam passambhati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno pītimanassa
kāyopi passambhati,
cittampi passambhati,
④ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho
passaddhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑤ bhikkhu bhāveti
passaddhisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑥ passaddhisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
passaddhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑦ cittaṃ samādhiyati
“passaddhakāyassa sukhino
cittaṃ samādhiyati.
⑧ cittaṃ samādhiyati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino
cittaṃ samādhiyati,
⑨ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho
samādhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑩ bhikkhu bhāveti
samādhisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑪ samādhisambojjhaṅgo gacchati
samādhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑫ so hoti ajjhupekkhitā
“so tathāsamāhitaṃ cittaṃ
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
⑬ bhikkhu hoti ajjhupekkhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,
⑭ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho
upekkhāsambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑮ bhikkhu bhāveti
upekkhāsambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑯ upekkhāsambojjhaṅgo gacchati
upekkhāsambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
38. 심념처를 통한 칠각지의 성취
① bhikkhu viharati
“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
citte cittānupassī viharati
ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,
② sati hoti upaṭṭhitā
upaṭṭhitāssa
tasmiṃ samaye
sati hoti
asammuṭṭhā.
③ sati hoti upaṭṭhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,
④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho
satisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑤ bhikkhu bhāveti
satisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑥ satisambojjhaṅgo gacchati.
satisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑦ so pavicinati, pavicarati, āpajjati
"so tathāsato viharanto
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati.
⑧ bhikkhu pavicinati, pavicarati, āpajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhu tathāsato viharanto
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati,
⑨ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho
dhammavicayasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑩ bhikkhu bhāveti
dhammavicayasambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑪ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati
dhammavicayasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑫ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ
"tassa taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsaṃ āpajjato
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ.
⑬ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
⑭ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho
vīriyasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑮ bhikkhu bhāveti
vīriyasambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑯ vīriyasambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
vīriyasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑰ pīti uppajjati
“āraddhavīriyassa
uppajjati
pīti nirāmisā.
⑱ pīti uppajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno āraddhavīriyassa
uppajjati pīti nirāmisā,
⑲ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho
pītisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑳ bhikkhu bhāveti
pītisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
① pītisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
pītisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
② kāyo passambhati, cittam passambhati
“pītimanassa
kāyopi passambhati,
cittampi passambhati.
③ kāyo passambhati, cittam passambhati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno pītimanassa
kāyopi passambhati,
cittampi passambhati,
④ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho
passaddhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑤ bhikkhu bhāveti
passaddhisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑥ passaddhisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
passaddhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑦ cittaṃ samādhiyati
“passaddhakāyassa sukhino
cittaṃ samādhiyati.
⑧ cittaṃ samādhiyati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino
cittaṃ samādhiyati,
⑨ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho
samādhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑩ bhikkhu bhāveti
samādhisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑪ samādhisambojjhaṅgo gacchati
samādhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑫ so hoti ajjhupekkhitā
“so tathāsamāhitaṃ cittaṃ
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
⑬ bhikkhu hoti ajjhupekkhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,
⑭ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho
upekkhāsambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑮ bhikkhu bhāveti
upekkhāsambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑯ upekkhāsambojjhaṅgo gacchati
upekkhāsambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
39. 법념처를 통한 칠각지의 성취
① bhikkhu viharati
“yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu
dhammesu dhammānupassī viharati
ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ,
② sati hoti upaṭṭhitā
upaṭṭhitāssa
tasmiṃ samaye
sati hoti
asammuṭṭhā.
③ sati hoti upaṭṭhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā,
④ satisambojjhaṅgo hoti āraddho
satisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑤ bhikkhu bhāveti
satisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑥ satisambojjhaṅgo gacchati.
satisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑦ so pavicinati, pavicarati, āpajjati
"so tathāsato viharanto
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati.
⑧ bhikkhu pavicinati, pavicarati, āpajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhu tathāsato viharanto
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsaṃ āpajjati,
⑨ dhammavicayasambojjhaṅgo hoti āraddho
dhammavicayasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑩ bhikkhu bhāveti
dhammavicayasambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑪ dhammavicayasambojjhaṅgo gacchati
dhammavicayasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑫ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ
"tassa taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsaṃ āpajjato
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ.
⑬ vīriyaṃ hoti āraddhaṃ
yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno
taṃ dhammaṃ
paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṃsaṃ āpajjato
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
⑭ vīriyasambojjhaṅgo hoti āraddho
vīriyasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑮ bhikkhu bhāveti
vīriyasambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑯ vīriyasambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
vīriyasambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑰ pīti uppajjati
“āraddhavīriyassa
uppajjati
pīti nirāmisā.
⑱ pīti uppajjati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno āraddhavīriyassa
uppajjati pīti nirāmisā,
⑲ pītisambojjhaṅgo hoti āraddho
pītisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑳ bhikkhu bhāveti
pītisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
① pītisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
pītisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
② kāyo passambhati, cittam passambhati
“pītimanassa
kāyopi passambhati,
cittampi passambhati.
③ kāyo passambhati, cittam passambhati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno pītimanassa
kāyopi passambhati,
cittampi passambhati,
④ passaddhisambojjhaṅgo hoti āraddho
passaddhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑤ bhikkhu bhāveti
passaddhisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑥ passaddhisambojjhaṅgo pāripūriṃ gacchati
passaddhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑦ cittaṃ samādhiyati
“passaddhakāyassa sukhino
cittaṃ samādhiyati.
⑧ cittaṃ samādhiyati
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino
cittaṃ samādhiyati,
⑨ samādhisambojjhaṅgo hoti āraddho
samādhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑩ bhikkhu bhāveti
samādhisambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑪ samādhisambojjhaṅgo gacchati
samādhisambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
⑫ so hoti ajjhupekkhitā
“so tathāsamāhitaṃ cittaṃ
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
⑬ bhikkhu hoti ajjhupekkhitā
yasmiṃ samaye, bhikkhave,
bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ
sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti,
⑭ upekkhāsambojjhaṅgo hoti āraddho
upekkhāsambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti,
⑮ bhikkhu bhāveti
upekkhāsambojjhaṅgaṃ
tasmiṃ samaye
bhikkhu bhāveti,
⑯ upekkhāsambojjhaṅgo gacchati
upekkhāsambojjhaṅgo
tasmiṃ samaye
bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
40.
① cattāro satipaṭṭhānā paripūrenti
[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]
evaṃ bhāvitā
이렇게 닦은,
kho, bhikkhave,
실로, 비구들이여,
cattāro satipaṭṭhānā
네 가지 마음챙김의 확립은,
evaṃ bahulīkatā
이렇게 거듭거듭 행한,
satta sambojjhaṅge
일곱 가지 깨달음의 구성요소들을
paripūrenti.
성취한다.
41.
① satta bojjhaṅgā paripūrenti
[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]
“kathaṃ bhāvitā ca,
어떻게 닦은,
bhikkhave,
비구들이여
satta bojjhaṅgā
일곱가지 깨달음의 구성요소들은,
kathaṃ bahulīkatā
어떻게 거듭거듭 행한,
vijjāvimuttiṃ
영지와 해탈을
paripūrenti ?
성취하는가?
42.
① bhikkhu bhāveti
idha, bhikkhave, bhikkhu
여기, 비구들이여, 비구는
satisambojjhaṅgaṃ bhāveti
마음챙김의 깨달음의 구성요소를 닦는다.
vivekanissitaṃ
viveka-nissitaṃ
한적함에 의지하고
virāganissitaṃ
virāga-nissitaṃ
탐욕이 빛바램에 의지하고
nirodhanissitaṃ
nirodha-nissitaṃ
소멸에 의지하고
vossaggapariṇāmiṃ.
vossagga-pariṇāmiṃ.
놓아버림에 이르는,
dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti...pe...
법을 간택하는 깨달음의 구성요소를 닦는다...
vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti...
정진의 깨달음의 구성요소를 닦는다...
pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti...
희열의 깨달음의 구성요소를 닦는다...
passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti...
경안의 깨달음의 구성요소를 닦는다...
samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti...
삼매의 깨달음의 구성요소를 닦는다...
upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti
평온의 깨달음의 구성요소를 닦는다...
vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.
한적함에 의지하고, 탐욕이 빛바램에 의지하고, 소멸에 의지하고, 놓아버림에 이르는,
43.
① satta bojjhaṅgā paripūrenti
[pl.Nom.] [pl.Nom.] [3.pl.Caus.]
evaṃ bhāvitā
“이렇게 닦은
kho, bhikkhave,
실로, 비구들이여,
satta bojjhaṅgā
일곱 가지 깨달음의 구성요소들은,
evaṃ bahulīkatā
이렇게 거듭거듭 행한
vijjāvimuttiṃ
영지와 해탈을
paripūrentī''ti.
성취하게 한다” 라고
② bhagavā avoca
bhagavant √vac
[m.sg.Nom.] [3.sg.Aor.]
idam
이것을 (이와 같이)
avoca
설하셨다.
bhagavā.
세존께서는
③ bhikkhū abhinanduṁ
bhikkhu abhi-√nand
[m.pl.Nom.] [3.pl.Aor.]
attamanā te bhikkhū
흡족한 마음으로, 그 비구들은,
bhagavato bhāsitaṃ
세존의 말씀을
abhinandun ti.
기뻐하였다.
④ ānāpānassatisuttaṃ niṭṭhitaṃ
-sutta niṭṭita (ni-√ṭhā)
[n.sg.Nom.] [n.sg.Nom.]
ānāpānassatisuttaṃ niṭṭhitaṃ aṭṭhamaṃ.
들숨날숨에 마음챙기는 경이, 끝났다. 8번째 (경인,)
'초기 불교 Early Buddhism' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 초전법륜경 (0) | 2018.05.06 |
---|---|
[스크랩] 마음이 심란할 때, 가려 뽑은 법구경 46게송과 라뜨나야까의 빠알리어 챈팅 (0) | 2018.05.06 |
[스크랩] 순룬 사야도 (0) | 2018.04.29 |
[스크랩] 레디 사야도 (0) | 2018.04.29 |
[스크랩] 사성제 공부-수행이란 (0) | 2018.04.29 |