짜뚜마 경
Mn67 MAJJHIMA NIKâYA II II. 2. 7. Càtumasuttaü
1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 짜뚜마의 아말라끼 숲에 머물고 계셨다.
그 무렵 사리뿟따와 목갈라나를 상수로 하는 오백 명의 비구들이 세존을 친견하기 위해
짜뚜마에 도착했다. 새로 도착한 방문객 비구들은 그곳에 이미 거주하고 있는 비구들과 더불어
서로 담소를 나누고, 잠자리와 좌구를 준비하고, 발우와 가사를 정리하면서 큰 소리로 시끄럽게
떠들었다.
세존께서는 아난다 존자를 불러서 말씀하셨다.
"아난다여, 그런데 이들은 누구인데 이렇게 큰 소리로 시끄럽게 떠드는가? 꼭 어부가 물고기를
끌어올릴 때와 같구나."
"세존이시여, 사리뿟따와 목갈라나를 상수로 하는 오백 명의 비구들이 세존을 뵈러 짜뚜마에
도착했습니다. 그들 방문객 비구들은 이곳에 거주하고 있는 비구들과 더불어 서로 담소를 나누고,
잠자리와 좌구를 준비하고, 발우와 가사를 정리하면서 큰 소리로 시끄럽게 떠들고 있습니다."
"아난다여, 그렇다면 내 말이라고 전하고 그 비구들을 불러오라.
'존자들이여, 스승께서 그대들을 부르십니다.'라고."
"그러겠습니다, 세존이시여."라고 아난다 존자는 세존께 대답하고 그 비구들을 만나러 갔다.
가서는 그 비구들에게 이렇게 말했다.
"존자들이여, 스승께서 그대들을 부르십니다."
"도반이여, 잘 알겠습니다."라고 그 비구들은 아난다 존자에게 대답하고 세존을 뵈러 갔다.
가서는 세존께 절을 올리고 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 그 비구들에게 세존께서는 이렇게
말씀하셨다.
"그런데 왜 그대들은 이렇게 큰 소리로 시끄럽게 떠드는가? 꼭 어부가 물고기들을 끌어올릴 때와 같구나."
"세존이시여, 저희 오백 명의 비구들은 사리뿟따와 목갈라나를 상수로 하여 세존을 뵈러 짜뚜마에 도착했습니다. 저희들은 여기 거주하고 있는 비구들과 더불어 서로 담소를 나누고, 잠자리와
좌구를 준비하고, 발우와 가사를 정리하면서 큰 소리로 시끄럽게 떠들었습니다."
"비구들이여, 물러가라. 나는 그대들을 내쫓는다. 그대들은 나와 함께 머물 수 없다."
"그러겠습니다, 세존이시여."라고 그 비구들은 세존께 대답하고 자리에서 일어나서 세존께 절을
올리고 오른쪽으로 돌아 [경의를 표한] 뒤 침구와 좌구를 정리하고 발우와 가사를 수하고 떠났다.
2. 그 당시 짜뚜마에 사는 사꺄족들은 어떤 일 때문에 집회소에 모여 있었다. 짜뚜마에 사는
사꺄족들은 멀리서 그 비구들이 오는 것을 보았다. 보고서는 그 비구들을 만나러 갔다. 가서는
그 비구들에게 이렇게 말했다.
"존자들은 어디로 떠나십니까?"
"세존께서는 비구들에게 떠나라고 말씀하셨습니다."
"그러시다면 존자들께서는 잠시만 앉아계십시오. 아마도 저희들이 세존께 말씀드려서 머물 수
있도록 할 수 있을 것입니다."
"그러겠습니다."라고 그 비구들은 짜뚜마에 사는 사꺄족들에게 대답했다.
짜뚜마에 사는 사꺄족들은 세존을 뵈러 갔다. 가서는 세존께 절을 올리고 한 곁에 앉았다.
한 곁에 앉아서 짜뚜마에 사는 사꺄족들은 세존께 이렇게 말씀드렸다.
"세존이시여, 세존께서는 비구 승가를 기쁘게 해주소서.
세존이시여, 세존께서는 비구 승가를 반겨주소서.
세존이시여, 세존께서는 마치 이전에 비구 승가를 섭수하셨듯이 지금의 비구 승가를 섭수해주소서.
세존이시여, 여기에는 갓 출가하여 근래에 이 법과 율에 입문한 신참 비구들이 있습니다.
그들이 세존을 친견할 기회를 얻지 못하면 다른 생각을 품게 되고 변할 수도 있을 것입니다.
세존이시여, 마치 어린 씨앗이 물을 얻지 못하면 달라지고 변하는 것과 같습니다.
세존이시여, 그와 같이 여기에는 갓 출가하여 근래에 이 법과 율에 입문한 신참 비구들이 있습니다.
그들이 세존을 친견할 기회를 얻지 못하면 다른 생각을 품게 되고 변할 수도 있을 것입니다.
세존이시여, 마치 막 태어난 어린 송아지가 어미를 보지 못하면 달라지고 변하는 것과 같습니다.
세존이시여, 그와 같이 여기에는 갓 출가하여 근래에 이 법과 율에 입문한 신참 비구들이 있습니다.
그들이 세존을 친견할 기회를 얻지 못하면 다른 생각을 품게 되고 변할 수도 있을 것입니다.
세존이시여, 세존께서는 비구 승가를 기쁘게 해주소서. 세존이시여, 세존께서는 비구 승가를 반겨주소서.
세존이시여, 세존께서는 마치 이전에 비구 승가를 섭수하셨듯이 지금의 비구 승가를 섭수해
주소서."
3. 사함빠디 범천이 자기 마음으로 세존의 마음속 생각을 알고서 마치 힘센 사람이 구부린 팔을
펴고 편 팔을 구부리듯 그렇게 재빨리 범천의 세상에서 사라져 세존 앞에 나타났다. 사함빠띠
범천은 한쪽 어깨가 드러나게 윗옷을 입고서 세존을 향해 합장하고 이렇게 말했다.
"세존이시여, 세존께서는 비구 승가를 기쁘게 해주소서. 세존이시여, 세존께서는 비구 승가를
반겨주소서.
세존이시여, 세존께서는 마치 이전에 비구 승가를 섭수하셨듯이 지금의 비구 승가를 섭수해주소서.
세존이시여, 여기에는 갓 출가하여 근래에 이 법과 율에 입문한 신참 비구들이 있습니다.
그들이 세존을 친견할 기회를 얻지 못하면 다른 생각을 품게 되고 변할 수도 있을 것입니다.
세존이시여, 마치 어린 씨앗이 물을 얻지 못하면 달라지고 변하는 것과 같습니다.
세존이시여, 그와 같이 여기에는 갓 출가하여 근래에 이 법과 율에 입문한 신참 비구들이 있습니다.
그들이 세존을 친견할 기회를 얻지 못하면 다른 생각을 품게 되고 변할 수도 있을 것입니다.
세존이시여, 마치 막 태어난 어린 송아지가 어미를 보지 못하면 달라지고 변하는 것과 같습니다.
세존이시여, 그와 같이 여기에는 갓 출가하여 근래에 이 법과 율에 입문한 신참 비구들이 있습니다.
그들이 세존을 친견할 기회를 얻지 못하면 다른 생각을 품게 되고 변할 수도 있을 것입니다.
세존이시여, 세존께서는 비구 승가를 기쁘게 해주소서. 세존이시여, 세존께서는 비구 승가를
반겨주소서.
세존이시여, 세존께서는 마치 이전에 비구 승가를 섭수하셨듯이 지금의 비구 승가를 섭수해
주소서."
4. 짜뚜마에 사는 사꺄족들과 사함빠띠 범천은 씨앗의 비유와 송아지의 비유로 세존께서 비구들을 계속 머물 수 있도록 할 수 있었다.
그러자 마하목갈라 존자는 비구들에게 이렇게 말했다.
"도반들이여, 일어나십시오. 발우와 가사를 수하십시오. 짜뚜마에 사는 사꺄족들과 사함빠띠
범천이 씨앗과 송아지의 비유로 [간청을 드리자] 세존께서는 계속 머물 수 있도록 허락
하셨습니다."
"그러겠습니다, 도반이시여."라고 비구들은 마하목갈라나 존자에게 대답하고 자리에서 일어나
발우와 가사를 수하고 세존을 뵈러 갔다. 가서는 세존께 절을 올리고 한 곁에 앉았다. 한 곁에
앉은 사리뿟따 존자에게 세존께서는 이렇게 말씀하셨다.
"사리뿟따여, 내가 비구 대중들을 보고 떠나라고 할 때 그대에게 어떤 생각이 들었는가?"
"세존이시여, 제게 이런 생각이 들었습니다.
'세존께서는 비구들에게 떠나라고 하시는구나(승가를 내치시는구나). 세존께서는 이제 조용히
지금 ‧ 여기에서의 행복한 삶에 열중하여 머무실 것이다. 우리도 이제 조용히 지금 ‧ 여기에서의
행복한 삶에 열중하여 머물러야겠다.' "
"그만하라, 사리뿟따여. 그만하라, 사리뿟따여.
사리뿟따여, 그대는 다시는 그런 마음을 일으키지 마라."
세존께서는 마하목갈라나 존자에게 이렇게 말씀하셨다.
"목갈라나여, 내가 비구들에게 떠나라고 할 때 그대에게 어떤 생각이 들었는가?"
"세존이시여, 제게 이런 생각이 들었습니다.
'세존께서는 비구들에게 떠나라고 하시는구나. 세존께서는 이제 조용히 지금 ‧ 여기에서의 행복한 삶에 열중하여 머무실 것이다. 나와 사리뿟따 존자가 비구 대중을 돌보아야겠다.' "
"장하구나. 장하구나, 목갈라나여.
목갈라나여, 참으로 내가 비구 대중을 돌보아야 하고 아니면 사리뿟따와 목갈라나가 그렇게
해야 한다."
5. 그리고 나서 세존께서는 비구들을 불러서 말씀하셨다.
"비구들이여, 물 속에 들어가는 자들에게 이런 네 가지 두려움이 예상된다. 무엇이 넷인가?
파도에 대한 두려움과 악어에 대한 두려움과 소용돌이에 대한 두려움과 상어에 대한 두려움이다.
비구들이여, 물속에 들어가는 자들에게는 이런 네 가지 두려움이 예상된다."
"비구들이여, 그와 같이 집을 나와 이 법과 율에 출가한 사람에게는 이런 네 가지 두려움이
예상된다. 무엇이 넷 인가?
파도에 대한 두려움과 악에 대한 두려움과 소용돌이에 대한 두려움과 상어에 대한 두려움이다."
6. "비구들이여, 그러면 무엇이 파도에 대한 두려움인가?
비구들이여, 여기 어떤 좋은 가문의 아들은 믿음으로 집을 나와 출가하여 이렇게 생각한다.
'나는 태어남과 늙음과 죽음과 근심 ‧ 탄식 ‧ 육체적 고통 ‧ 정신적 고통 ‧ 절망에 짓눌렀다.
괴로움에 짓눌렸다. 괴로움에 압도되었다. 이제 참으로 이 전체 괴로움의 무더기의 끝을 꿰뚫어
알아야겠다.'
이렇게 출가한 그를 청정범행을 닦는 동료 비구들은 가르치고 훈계한다.
'그대는 앞으로 볼 때는 이와 같이 해야 하고, 뒤로 돌아볼 때는 이와 같이 해야 하고, 구부릴
때는 이와 같이 해야 하고, 펼 때는 이와 같이 해야 하고, 가사와 발우와 의복을 수할 때는 이와
같이 해야 합니다.'
그러면 그에게 이런 생각이 든다.
'나는 전에 재가자였을 때는 다른 사람들을 가르치고 훈계했다. 그러나 이제 아들뻘이 되어 보이고 손자뻘이 되어 보이는 이 [비구들이] 우리에게 가르치고 훈계를 해야 한다고 생각하는구나.' 그는 화가 나서 가르침을 버리고 낮은 [재가자의] 삶으로 되돌아 간다.
비구들이여, 이를 일러 파도에 대한 두려움에 질려 청정범행을 버리고 낮은 [재가자의] 삶으로
되돌아간다고 한다.
비구들이여, 파도에 대한 두려움이란 분노에 따른 절망을 두고 한 말이다."
7. "비구들이여, 그러면 무엇이 악어에 대한 두려움인가?
비구들이여, 여기 어떤 좋은 가문의 아들은 믿음으로 집을 나와 출가하여 이렇게 생각한다.
'나는 태어남과 늙음과 죽음과 근심 ‧ 탄식 ‧ 육체적 고통 ‧ 정신적 고통 ‧ 절망에 짓눌렀다.
괴로움에 짓눌렸다. 괴로움에 압도되었다. 이제 참으로 이 전체 괴로움의 무더기의 끝을 꿰뚫어
알아야겠다.'
이렇게 출가한 그를 청정범행을 닦는 동료 비구들은 가르치고 훈계한다.
'그대는 이것을 씹을 수 있고, 이것은 씹으면 안 됩니다.
그대는 이것을 먹을 수 있고, 이것은 먹으면 안 됩니다.
그대는 이것을 맛볼 수 있고, 이것은 맛보아서는 안 됩니다.
그대는 이것을 마실 수 있고, 이것은 마셔서는 안 됩니다.
그대는 허락된 것만을 씹을 수 있고, 허락되지 않은 것은 씹어서는 안 됩니다.
그대는 허락된 것만을 먹을 수 있고, 허락되지 않은 것은 먹어서는 안 됩니다.
그대는 허락된 것만을 맛볼 수 있고, 허락되지 않은 것은 맛보아서는 안 됩니다.
그대는 허락된 것만을 마실 수 있고, 허락되지 않은 것은 마셔서는 안 됩니다.
그대는 바른 때에 씹어야 하고, 때 아니 때에 씹어서는 안 됩니다.
그대는 바른 때에 먹어야 하고, 때 아닌 때에 먹어서는 안 됩니다.
그대는 바른 때에 맛보아야 하고, 때 아닌 때에 맛보아서는 안 됩니다.
그대는 바른 때에 마셔야 하고, 때 아닌 때에 마셔서는 안 됩니다.'
그러면 그에게 이런 생각이 든다.
'우리는 전에 재가자였을 때는 원하는 것은 무엇이건 씹었다.
원하는 것은 무엇이건 먹었다. 원하는 것은 무엇이건 맛보았다. 원하는 것은 무엇이건 마셨다.
우리는 허락된 것도 씹었고 허락되지 않은 것도 씹었다.
우리는 허락된 것도 먹었고 허락되지 않은 것도 먹었다.
우리는 허락된 것도 맛보았고 허락되지 않은 것도 맛보았다.
우리는 허락된 것도 마셨고 허락되지 않은 것도 마셨다.
우리는 제때에도 씹었고 때 아닌 때에도 씹었다.
우리는 제때에도 먹었고 때 아닌 때에도 먹었다.
우리는 제때에도 맛보았고 때 아닌 때에도 맛보았다.
우리는 제때에도 마셨고 때 아닌 때에도 마셨다.
신심 깊은 장자들이 우리들에게 한낮의 때 아닌 때에 맛있는 여러 음식을 공양 올리는데 이
[비구들은] 우리의 입에 재갈을 물리는 것 같구나.'
그는 공부지음을 버리고 낮은 [재가자의] 삶으로 되돌아간다.
비구들이여, 이를 일러 악어에 대한 두려움에 질려 공부지음을 버리고 낮은 [재가자의] 삶으로
돌아간다고 한다.
비구들이여, 악어에 대한 두려움이란 게갈스러움을 두고 한 말이다."
8. "비구들이여, 그러면 무엇이 소용돌이에 대한 두려움인가?
비구들이여, 여기 어떤 좋은 가문의 아들은 믿음으로 집을 나와 출가하여 이렇게 생각한다.
'나는 태어남과 늙음과 죽음과 근심 ‧ 탄식 ‧ 육체적 고통 ‧ 정신적 고통 ‧ 절망에 짓눌렀다.
괴로움에 짓눌렸다. 괴로움에 압도되었다. 이제 참으로 이 전체 괴로움의 무더기의 끝을 꿰뚫어
알아야겠다.'
그는 이렇게 출가하여 아침에 옷매무새를 가다듬고 발우와 가사를 수하고 마을이나 성읍으로
탁발을 간다. 그러나 그의 몸은 보호되지 않았고 말도 보호되지 않았고 마음챙김도 확립되지
않았고 감각기능들도 제대로 단속되지 않았다. 그는 거기서 장자나 장자의 아들이 다섯 가닥의
얽어매는 감각적 쾌락을 갖추고 완비하여 즐기고 있는 것을 본다.
그러면 그에게 이런 생각이 든다.
'우리는 전에 재가자였을 때 다섯 가닥의 얽어매는 감각적 쾌락을 갖추고 완비하여 즐겼다.
우리 가문은 재물이 풍족하다. 나는 재물을 즐기고 공덕을 지을 수도 있다."
그는 청정범행을 버리고 낮은 [재가자의] 삶으로 되돌아간다.
비구들이여, 이를 일러 소용돌이에 대한 두려움에 질려 청정범행을 버리고 낮은 [재가자의]
삶으로 되돌아간다고 한다.
비구들이여, 소용돌이에 대한 두려움이란 다섯 가닥 얽어매는 감각적 쾌락들을 두고 한 말이다."
9. "비구들이여, 그러면 무엇이 상어에 대한 두려움인가?
비구들이여, 여기 어떤 좋은 가문의 아들은 믿음으로 집을 나와 출가하여 이렇게 생각한다.
'나는 태어남과 늙음과 죽음과 근심 ‧ 탄식 ‧ 육체적 고통 ‧ 정신적 고통 ‧ 절망에 짓눌렀다.
괴로움에 짓눌렸다. 괴로움에 압도되었다. 이제 참으로 이 전체 괴로움의 무더기의 끝을 꿰뚫어
알아야겠다.'
그러나 그의 몸은 보호되지 않았고 말도 보호되지 않았고 마음챙김도 확립되지 않았고 감각기능
들도 제대로 단속되지 않았다. 그는 거기서 제대로 몸도 감싸지도 않고 제대로 옷을 입지 않은
여인을 본다. 제대로 몸을 감싸지도 않고 제대로 옷을 입지 않은 그런 여인을 보고서 마음이
애욕에 물든다. 그는 애욕에 물든 마음으로 청정범행을 버리고 낮은 [재가자의] 삶으로 되돌아
간다.
비구들이여, 이를 일러 상어에 대한 두려움에 질려 청정범행을 버리고 낮은 [재가자의] 삶으로
되돌아간다고 한다.
비구들이여, 상어에 대한 두려움이란 여인을 두고 한 말이다."
"비구들이여, 집을 나와서 이 법과 율에 출가한 사람에게는 이런 네 가지 두려움이 예상된다."
세존께서는 이와 같이 설하셨다.
그 비구들은 흡족한 마음으로 세존의 말씀을 크게 기뻐하였다.
Cātumasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ.
짜뚜마 경(M67)이 끝났다.
'맛지마 니까야(중)' 카테고리의 다른 글
[스크랩] M069. 굴릿사니 경(Goliy?nisutta?) (0) | 2018.04.08 |
---|---|
[스크랩] M068. 날라까빠나 경(Na?akap?nasutta?) (0) | 2018.04.08 |
[스크랩] M066. 메추라기 비유 경(La?ukikopamasutta?) (0) | 2018.04.08 |
[스크랩] M065.밧달리 경(Bhadd?lisutta?) (0) | 2018.04.08 |
[스크랩] M064. 말룽꺄 긴 경(Mah?m?lukyasutta?) (0) | 2018.04.08 |